Experts On Third World Banana
Republics: The U.S. has Become a
Third World Banana Republic
第3世界バナナ リパブリックのエキスパート:アメリカ合衆国は第3世界のバナナ リパブリックになってしまった。

Published on 03-28-2009
ブラックリステ ドニュース
Source: George Washington
ソースはジョージ ワシントンのブログ。

Who are the leading experts on third world banana republics?
誰が第3世界バナナ リパブリックスの有名なエキスパートなのだろう? 

Probably those at the International Monetary Fund with years of
experience lending money to corrupt regimes after their excess became
so out of hand that they needed emergency assistance.
Today, two top IMF officials said that the U.S. has become a third world banana republic.
First, Simon Johnson, former chief economist of the IMF, says recovery
will fail unless we break the financial oligarchy that is blocking essential
reform, and calls the U.S. a banana republic. In his essay "The Quiet
Coup" (which includes sections like "Becoming a Banana Republic"),
Johnson writes:
先ずIMFの元主席エコノミスト、サイモン ジョンソンはアメリカ合衆国をバナナリパブリックと呼び、若し我々が最も重要な改正を邪魔している金融オリガーキーを取り締まらないと経済復興は失敗するだろうと言っている。彼のエッセイ“静かなクーデター”(其れは“バナナリパブリックになる事”等のセクションを含んでいる。)でジョンソンは書いている…………

Typically, these countries are in a desperate economic situation for one
simple reason—the powerful elites within them overreached in good times and took too many risks. Emerging-market governments and their
private-sector allies commonly form a tight-knit—and, most of the time, genteel—oligarchy, running the country rather like a profit-seeking
company in which they are the controlling shareholders. When a country like Indonesia or South Korea or Russia grows, so do the ambitions of its captains of industry. As masters of their mini-universe, these people
make some investments that clearly benefit the broader economy, but
they also start making bigger and riskier bets. They reckon—correctly, in most cases—that their political connections will allow them to push onto the government any substantial problems that arise. . . .
The downward spiral that follows is remarkably steep. Enormous
companies teeter on the brink of default, and the local banks that have
lent to them collapse....

Squeezing the oligarchs, though, is seldom the strategy of choice among emerging-market governments. Quite the contrary: at the outset of the crisis, the oligarchs are usually among the first to get extra help from the government, such as preferential access to foreign currency, or maybe a nice tax break, or—here’s a classic Kremlin bailout technique—the
assumption of private debt obligations by the government. Under duress, generosity toward old friends takes many innovative forms. Meanwhile,
needing to squeeze someone, most emerging-market governments look
first to ordinary working folk—at least until the riots grow too large. . . .

In its depth and suddenness, the U.S. economic and financial crisis is
shockingly reminiscent of moments we have recently seen in emerging
markets (and only in emerging markets): South Korea (1997), Malaysia (1998), Russia and Argentina (time and again). . . .But there’s a deeper
and more disturbing similarity: elite business interests—financiers, in the case of the U.S.—played a central role in creating the crisis, making
ever-larger gambles, with the implicit backing of the government, until
the inevitable collapse. More alarming, they are now using their influence to prevent precisely the sorts of reforms that are needed, and fast, to
pull the economy out of its nosedive. The government seems helpless, or unwilling, to act against them.

Second, Desmond Lachman - a long-time official with the IMF and former chief strategist for emerging markets at Salomon Smith Barney - agrees, writing in an essay entitled "Welcome to America, the World's Scariest
Emerging Market":
The parallels between U.S. policymaking and what we see in emerging
markets are clearest in how we've mishandled the banking crisis. We
delude ourselves that our banks face liquidity problems, rather than
deeper solvency problems, and we try to fix it all on the cheap just like
any run-of-the-mill emerging market economy would try to do. And after years of lecturing Asian and Latin American leaders about the importance of consistency and transparency in sorting out financial crises, we fail on both counts....

 2人目はIMFで長期間役員を務めソロモン バーニー スミス新興市場最高戦略責任者だったデズモンド ライクマンで、彼は“アメリカへようこそ!世界で一番恐ろしい新興市場。”と言う題のエッセイを著して同意している。:

In visits to Asian capitals during the region's financial crisis in the late 1990s, I often heard Asian reformers such as Singapore's Lee Kuan Yew or
Japan's Eisuke Sakakibara complain about how the incestuous relationship between governments and large Asian corporate conglomerates stymied
real economic change. How fortunate, I thought then, that the United
States was not similarly plagued by crony capitalism! However, watching Goldman Sachs's seeming lock on high-level U.S. Treasury jobs as well as the way that Republicans and Democrats alike tiptoed around reforming
Freddie Mac and Fannie Mae -- among the largest campaign contributors to Congress -- made me wonder if the differences between the United
States and the Asian economies were only a matter of degree....
 1990年代のアジア諸国の首都を訪問中、私は頻繁にシンガポールのリー クアン ユーや日本の榊原英輔の様な改革派の言う、政府とアジアの大規模企業集合体の癒着関係が真の経済的革新を妨害しているとの不満を聞いた。何と幸運な事だろう!アメリカ合衆国は同じ様に(アジア各国の様に)縁故資本主義によって苦しめられていない!と当時私は思った物だった。然しながらゴールドマン サックスの米財務省のハイレヴェル ポジションへの密着と同時に、共和党も民主党も両者同様にフレディー マックとファニー メイの改革に爪先立って問題を避けて歩く様な態度------この二つの金融機関は議会への最も大きな選挙キャンペーンへの献金団体------はアメリカ合衆国とアジアの経済の相違は単なる程度の差ではないのかと私に疑わさせる様になった……………..

If we insist on ... not facing our real problems, we might soon lose our
status as a country to be emulated and join the ranks of those nations
we have patronized for so long.
While such statements are generally taboo among officials or bankers in
the U.S., even the former Vice President of the Dallas Federal Reserve
Gerald O'Driscoll, a former vice president at the Federal Reserve Bank of Dallas and a senior fellow at the Cato Institute, a libertarian think tank,
said he worried that the failure of the government to provide more information about its rescue spending could signal corruption.

"Nontransparency in government programs is always associated with
corruption in other countries, so I don't see why it wouldn't be here," he said.
 この様な発言は政権関係者や銀行の役員の間では普通タブーではあるのだが元ダラス フェデラル リザーヴの副社長は同意している。:
 元ダラス フェデラル リザーヴ銀行の副社長そしてリバタリアンシ ンクタンクのケイトー インスティテュートの上級研究員であるジェラルド オドリスコールは政府が支援資金のより多くの情報公開が出来ないと言う事は汚職示しているかもしれないと彼は心配していると述べている。

Banana Republic
バナナ リパブリック

Nation Master.comによると.............

Origin 起源

The original 'banana republic' was Honduras, where the United Fruit and
Standard Fruit companies dominated the country's key banana export
sector and support sectors such as railways. The United Fruit Company was nicknamed 'The Octopus', for its willingness to involve itself in
politics, sometimes violently. For example, in 1910 the company hired a
gang of armed thugs from New Orleans to install a new president when
the incumbent failed to grant the company tax breaks. The newly
installed Honduran president waived the company's taxes for the next 25 years. The company's dominance in Honduras, as well as other Central
American countries like Guatemala, led Pablo Neruda, to write a poem
titled "La United Fruit Co." in Spanish.
 元々の“バナナリパブリック”はホンジュラスで、ユナイテッドフルーツとスタンダードフルーツカンパニーが圧倒的に其の国の重要なバナナ輸出セクターと鉄道の様な其の補助セクターを支配した。ユナイテッドフルーツは時々暴力的になる意欲的な政治へ関わりの為“蛸”と言うニックネームだ呼ばれた。例えば、1910年この会社は現職の大統領が会社への新しい税免除許可を与えられなかった為新しい大統領を就任させる為ニューオーリンズの武装暴力団を雇った。新しく就任したホンジュラスの大統領は其の後25年間の会社の税金を免除した。会社のホンジュラスと同様にガテマラ、の様な中央アメリカの国々への覇権はパブロネルダに“ラ ユナイテッド フルーツ コー”と言う詩をスペイン語で書かせる原因となった。

Modern usage 現在の使用法
In modern usage the term has come to be used to describe a generally
unstable or "backward" dictatorial regime, especially one where elections are often fraudulent and corruption is rife. The foreign influence may well be more political (for example through corruption in the elite, or military
support for a dictator) than economic dominance of key sectors. The
term no longer implies that the foreign influence is a corporation; it could well be a foreign government, in which case the relationship can
resemble a colonial one.

By extension, the word is occasionally applied to governments where a
strong leader hands out appointments, advantages, etc. to friends and
supporters, without much consideration for the law.

Oligarchy オリガーキー
Oligarchy (Greek Ὀλιγαρχία, Oligarkhía) is a form of government where
political power effectively rests with a small elite segment of society
distinguished by royalty, wealth, family, military powers or occult spiritual hegemony. The word oligarchy is from the Greek words for "few" (ὀλίγον olígon) and "rule" (ἄρχω arkho). Such states are often controlled by
politically powerful families whose children were heavily conditioned and mentored to be heirs of the power of the oligarchy. This type of power
by it's very nature may not be exercised openly; the oligarchs preferring to remain "the power behind the throne", exerting control through
economic means. Oligarchies have been tyrannical throughout history,
being completely reliant on public servitude to exist. Although Aristotle
pioneered the use of the term as a synonym for rule by the rich, for
which the exact term is plutocracy, oligarchy is not always a rule by
wealth, as oligarchs can simply be a privileged group.

 オリガーキー(ギリシャ語でὈλιγαρχία, Oligarkhíaオリガルキア)は政府形態の一つで、政治的権力が事実上、王権や富、血族、軍事力若しくはオカルトスピリチュアル覇権で区別される社会の少数のエリートに委ねられている。オリガーキーと言う言葉はギリシャ語で“少数”と言う意味(ὀλίγον olígon)のオリゴンと“支配” (ἄρχω arkho)アルコーから出来ている。その様な国家では多くの場合政治的に強力な家族によって支配されていて、支配階級の子供達はオリガーキー権力の相続者として強く条件付けられ、そして指導されている。この様な種類の権力は其れ自身の性格から公に行使される事は無いかも知れない。オリガーキーは“権力の座の影の権力”に留まる事を好み経済的な手段で権力を行使する。オリガーキーは歴史を通して専制的で其の存在は完全に市民の服従状態に頼っている。アリストテレスが富裕層による支配と言う同義語としての意味としての使い方を始めたのだが、その意味の正確な言葉使いはプルトクラシーである。オリガーキーは単に特権階級と言う事で、常に富裕階級によって支配されている訳ではない。

Ejnews: 北朝鮮のロケットについて日米が何時もと同様必要以上に大騒ぎしているようですが、あるアメリカのラジオ局のあるオピニオンで『日本の過去の侵略戦争やアメリカの現在も続く中央情報局による特定の外国政府に対するクーデターや戦争犯罪を全く無視し、北朝鮮は人工衛星を所有する開発努力は出来ないと如何して日本やアメリカに言える権利があるのか?』と言うのがありました。全く正論!
 最後に、今日は政権の陰に隠れて政府を操っている人々が作るオリガーキーと呼ばれる政府形態と、その結果として疲弊していく国家の事をアメリカではバナナ リパブリック(服屋さんではありません。)と言う。そしてもうアメリカはバナナ リパブリックになっているのでは?と言う記事の翻訳でした。アメリカは産業革命後の産業主導資本主義形態から現在の金融主導資本主義に移行し金融資本がオリガーキーを形成していると言う事で、元ゴールドマンサックスの会長CEO、元米財務長官、IMFメンバー、ニクソン政権時代から政府と金融業界を言ったり来たりしているヘンリーポールソンHenry Paulson等は現代アメリカの金融オリガーキーの代表なのでしょう。そしてこの記事の言う様にアメリカが既にオリガーキーによって支配されるバナナリパブリックになっているとすると、アメリカが直面している金融危機に対するオバマ大統領の対策は金融オリガーキーによってサボタージュされ失敗すると言う事なのでしょうか?若しそうだとすると日本や中国はアメリカを過去にあった様な輸出用大規模市場として当分の間期待出来ないと言う事になるのでしょうね。

にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ情報へ にほんブログ村 英語ブログ 時事英語へ にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ


No title

和久希世 さん、コメントありがとうございます。

No title