Evo Morales Speech
エボ モラレスのスピーチ


By Ashley Dawson on April 20, 2010 6:14 PM

For the planet or for death! I salute the social movements, unions, government representatives, and many people who have come to Bolivia, the heart of the Americas, to participate in this conference in the defense of pache mama.

Copenhagen wasn't a fiasco; it's a victory for the people and a failure of the powerful nations of the world. It's the so-called underdeveloped countries protect who respect Kyoto. Copenhagen Accord will lead to warming of more than 4 Celsius. That's why we've called this meeting. We're facing mass extinction and other terrible effects. We need to establish a limit of 350ppm in the atmosphere.

But underdeveloped countries are only responsible for 5% of GHGs. Developed counties ar blocking any kind of progress on this front. COP15 agreement eliminates the Kyoto Protocol, and responsibilities of developed countries to cut their emissions.

COP15 was the fifteenth 'Conference of the Parties' (thus, COP) under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). The conference began on December 7 and ran through to December 18, 2009 in Copenhagen, Denmark.[2] The COP is the highest body of the UNFCCC and consists of environment ministers who meet once a year to discuss the convention’s developments(SourceWatchより)

COP15は国連気候変動枠組み条約(UNFCCC).下の15回目の'Conference of the Parties' (thus, COP)集団会議(だからCOP)。コンファレンスはデンマークのコペンハーゲンで2009年12月7日から12月18日まで続いた。COPはUNFCCCの最上層部で各国の環境相達によって構成されていて条約の発展について協議する為念に1回会議を開く。(SourceWatchより)

Capitalism is the major element responsible for the destruction of the Earth. Capitalism depends on the greatest profit possible. Yet globalization is manifestly creating poverty. For capitalism, we're only consumers or workers. There is no other aspect to our identities. Capitalism commodifies everything. We must choose either corporations and death or life. We cannot live in harmony with Earth when a few people are controlling the vast majority of the planet. Our new system of collectivist socialism will solve these problems. We are again unlimited development.

We are united here to celebrate the role of indigenous peoples a stewards of the Earth and as an alternative to unsustainable development. Mother Earth belongs to all of us and cannot be sold. Capitalism is synonomous with the destruction of the planet.

For example, capitalism persecutes indigenous people for raising coca, a product we used for centuries before European conquistadores arrived. But today our indigenous communities know that tea made from coca is one of the best medicines available.

We have to reverse the illegality imposed on use through the 'War on Drugs." What if we decided that another traditional indigenous food, quinoa, was illegal and went around persecuting health food proponets in the US for eating it?

GMOs are another example of how the West's values are wrong. We know that eating GMO chicken makes men effeminate (!). GMOs also create baldness, so if we all eat them soon the entire planet will be bald.

We also need to embargo Coca-Cola. This drink only makes us sick. I know certain plumbers who use it to unclog toilets.

Another example is the difference between traditional clay plates and plastic plate. Evo tells UN representative that when he went there for dinner, they gave him food on plastic plates.

Evo then took a (wool?) poncho, the type worn by indigenous people in Bolivia, and demonstrated how waterproof it is by pouring water all over it. He was flanked on both sides by generals, and the water went dangerously close to them as it swirled off the poncho.

Evo then says that these small examples show that we need to go back to indigenous ways.

Capitalism constantly invents wars, he said. Wars on drugs. Wars on terror.

When it can't sell its products, capitalism manufactures weapons and starts wars in order to sell those weapons.

If we unite all the people, he argued, we can defeat capitalism and imperialism, and save the planet. He then advanced a series of five action points:

(1) reduce carbon dioxide levels to 350 parts per million.

( 2) Prod the UN to sign the Declaration of the Rights of Mother Earth

(3) Open frontiers to receive the millions of climate migrants in coming years

(4) Help underdeveloped countries cope with effects of climate change

(5) Recognize people's rights to things like water, and recognize their right not to be exposed to things like excessive pollution.

We need, Evo argued, a huge global intercontinental movement in support of the rights of Mother Earth. We need to indict the countries that don't support the Kyoto Protocol in the International Criminal Court.

We are confronted with two paths: pache mama or the path of the multi-nationals. If we don't take the former, the masters of death will win, he argued. If we don't fight, we will be guilty of destroying the planet.

Two paths: pache mama o muerte.

President Evo Morales Dancing w/ the people on Earth Day at PWCCC (World People's Conference on Climate Change)


Capitalism is the Enemy of Mother Earth

GRITtv: Cochabamba: The People vs. Climate Destruction

 処で今日はEarth Day(アースデイ)について南米ボリビアのモラレス大統領のニュースでした。彼はボリビアでスペイン系白人層に虐げられていた原住民族から選出された始めての大統領で原住民族の歴史、習慣、文化を否定しない自然と共存し自然に習う政治を展開している新しい中南米の政治を切り開いている政治家です。彼の欧米諸国への批判は皮肉もきつく彼のスピーチを聞いていると日本の政治家にもモラレス大統領の様に民族の誇りをもう少し持って貰い堂々と欧米諸国に対して意見を言って欲しい物だと思うのですが、日本の政治家は国際関係や外交史、歴史一般について全く理解能力に欠けている様に感じるのは私だけなのでしょうか?

にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ情報へ にほんブログ村 英語ブログ 時事英語へ にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ


Cargill and the Priest: Priest Stands Up Against BigAg and Deforestation


In the Brazilian town of Santarem, one brave priest is the only thing standing between multi-national grain
trader Cargill and the rest of the Amazon

by Polly Cook
Published on Friday, June 19, 2009 by The Ecologist

Father Edilberto Sena arrives at Rural Radio station and takes up his position behind the microphone. He reaches into his pocket and pulls out his script for today's show. One question is scribbled on it for the daily debate: ‘Why is this happening?'
エディルベルト セナ神父は田舎のラジオ局に現れ彼の主張についてマイクロフォンの後ろから活動する。彼はポケットに手を伸ばし彼の今日の番組のスクリプトを取り出す。今日の議論の一つの疑問が其れに書かれている。“如何してこの様な事が起こっているのか?”

Edilberto is a Roman Catholic priest and a follower of liberation theology - meaning not only does he believe in teaching the word of God, but believes that he has an absolute obligation to fight poverty and bring justice to the poor. So he takes up the microphone each week not to recite afternoon prayers to his 200,000 listeners, but to tell the people of Santarem, Northern Brazil, exactly why they are finding it so hard to grow crops and why the rainforest that once surrounded their city resembles a burnt desert.
エディルベルト神父はローマンカトリック教会の神父でリバレーション セオロジー(“解放の神学”若しくは“解放の教義”)に従う人である。リバレーション セオロジーとは神の言葉を教える事を信じているだけでなく、彼等は貧困と戦う事と貧困者に正義をもたらす事に絶対的な義務感を持っている。だから彼は毎週マクロフォンを取り20万人の彼の聴衆に午後の祈りを読誦するのではなく、北部ブラジルのサンタレムの町の人々に、彼等が農作物を育てるのに如何してそんなに苦労する様になったのか、そして一度は町を取り囲んでいた熱帯雨林が如何して焼け爛れた砂漠の様相を呈しているのか説明するのである。

Edilberto isn't just referring to climate change. The Amazon rainforest is being torn down by agribusinesses which use the land to farm soya and export to European livestock farmers, feeding the growing demand for cheap meat. For ten years Father Edilberto has stood at the heart of Santarem's campaign against the world's leader in this trade, Cargill.

‘In Santarem people started to say, "why is it so much hotter?". I tell people this is not God's doing; this is happening because of the destruction of the rainforest.'

Cargill has US revenues of over $63 billion each year and is thought to be the largest privately owned firm in the world. It arrived in Santarem in 1999 with plans to expand the town's port to make it big enough to take advantage of the fast, cheap route from Northern Brazil to Europe. The company claimed it wanted to bring development and prosperity to the state of Para, but Edilberto and his fellow campaigners remained unconvinced.

A 2006 report by Greenpeace shows that deforestation in those parts of the Amazon surrounding Santarem leaped from 15,000 hectares in 2002 to 28,000 hectares in 2004. The arrival of Cargill also seems to have encouraged increasing numbers of locals to make a living by grabbing land illegally and growing soya.

Edilberto paints a particularly bleak picture of what Santarem looks like now. ‘If you fly over Santarem you can see what a desert it has become, you can see the damage of the pesticides and the lonely Brazil nut trees. Cargill has brought devastation to us; this is why we are fighting them.'

However, Edilberto's case against Cargill is based on more than just a moral or religious aversion to agribusiness - he is adamant that what Cargill is doing is, in fact, illegal.

In Brazil as elsewhere, large construction projects must complete an Environmental Impact Assessment (EIA) before ground is broken. Greenpeace discovered in 1999 that Cargill had filed no such assessment, even though the site was thought to be of indigenous archaeological interest. A high profile, multi-NGO campaign ensued, ultimately landing Cargill in court.

In June 1999 the Ministry of Public Prosecution won a c
ivil action to stop Cargill constructing the terminal unless the report was completed. While Santarem rejoiced, Cargill and the Port Authority appealed the court's decision. In 2003, Cargill again lost its appeal, but by this point the terminal was near completion - so big it had already destroyed the beach and the twenty-five family-run businesseses that depended on it. 630 Amazonians were made redundant leaving just 70 in work.

Cargill was eventually forced to carry out the EIA, but insisted it had followed correct procedures. This doesn't wash with Edilberto. ‘When I saw the completed report, I realised it was pure propaganda for Cargill!' he scoffs.

He describes the report as ‘vague and untrustworthy' - saying it takes into account none of the evident damage to the environment, the use of pesticides poisoning drinking water or the fact it was built on a site of archaeological interest.

After years of tireless campaigning, there appeared to be a silver lining: Cargill agreed to stop buying soya from freshly deforested parts of the Amazon - but only on a short-term rolling agreement, which has recently been renewed. ‘Cargill wanted to show Europe they were concerned about the environment to improve business, so we asked them to agree to ten years. Of course, they didn't,' says Edilberto.

The Greenpeace report suggests that Cargill's intentions haven't changed despite Edilberto's efforts. In fact, that authors argue that Cargill is counting on increased deforestation in the Amazon to meet the huge export capacity of its port facility.

Soya can only make a profit when farmed on a large scale, so in order for Cargill to optimise production, deforestation and expansion are essential. This leads to displacement of rural farmers, particuarly locals who sell their land but lack the skills and education needed to work in Santarem. ‘Farmers used to grow mango, fruits, rice. Then they sold their land to Cargill and moved to the city but had no work, no skills and soon ran out of money,' Edilberto explains.

Controversy surrounding this allegedly illegal use of the land in Santarem is still ongoing. Edilberto and the Community Action Group are convinced that the EIA gives an inaccurate assessment of the environmental impact of the terminal.

Despite death threats, political pressure to leave the church and almost being forced to leave his radio station, Father Edilberto came to the UK to gather further support. ‘Your people have to join us and put pressure on these big projects that are coming to Amazonia. Help us save the world!' He says it with a smile on his face and lets out a little giggle, but it is said with conviction nonetheless. ‘We need you, we have to be more aware and confront them - because more destruction is coming.' What Cargill told us:

Cargill has complied with all the legal and environmental requirements at our grain terminal in Santarém since we were granted permission by the state government of Pará to construct it following a public tender process in 2000. This includes the completion of an environmental impact study (called a PCA) as part of the construction process and the completion of another environmental impact study (an EIA RIMA) in September 2008, which has been made available for consultation in advance of a public hearing to be scheduled by the Pará government.
-----カーギル社はサンタレムでの穀物ターミナルについては、建設の為2000年に公的な入札手続きに沿い、パラ州政府によって我々が許可を与えられてから全ての法的そして環境についての必要条件を順守している。此れは建設の一環として、環境への影響についての調査(PCAと呼ばれている)の完了と、2008年の他の環境への影響の調査(EIA RIMA)の完了が含まれていて、其れはパラ州政府の予定した公聴会に先立って協議の為に準備されていた。

Alongside other Brazilian soy processors and exporters, we have also committed not to purchase soybeans produced on land in the Amazon Biome deforested after July 2006. Since this agreement (The Soy Moratorium) we have been working with NGOs - including Greenpeace, The Nature Conservancy, Conservation International and WWF- to independently monitor soy production and sanction farmers deforesting in the Amazon Biome.

To help, you can start by getting involved in the Friends of the Earth campaign ‘Fix the food chain' by emailing your MP and adding your voice to Edilberto's.

The Friends of The Earth“地球の友達”のサイトは下記です。

にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ情報へ にほんブログ村 英語ブログ 時事英語へ にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ

Ejnews: 今日はアマゾンで世界最大の多国籍穀物食品貿易商社カーギルに対し、ジャングルと貧しい住民の為に一人で立ち向かうカトリック神父のニュースでした。翻訳するには一寸長い記事でしたが、この様な人の活躍は無視出来ませんよね!
 処で、エディベルト神父の守っている教義liberation theology(リバレーション シオロジー “解放の教義”若しくは“解放の神学”)は1950年代後半に“搾取されている民衆を解放”と言うキリストの教えとマルキシズムの影響により南米で起こったカトリック教の教義です。1980年代に保守化したヴァチカン(ジョンポール2世)からは否定されたようですが南米では抑圧された民衆の為に多くのリバレーション シオロジーを教義として掲げる神父達の活躍が未だに続いているようです。そう言えば現在のパラグアイ大統領フェルナンド ルゴもリバレーション シオロジーに影響されたカトリックの司教でしたね。


Peru Indians hail 'historic' day

Story from BBC NEWS:


Published: 2009/06/19 11:37:57 GMT


Indigenous groups in Peru have called off
protests after two land laws which led to deadly fighting were revoked.

Hailing victory, Amazonian Indian groups said it was an "historic day".

At least 34 people died during weeks of strikes against the legislation, which allowed foreign companies to exploit resources in the Amazon forest.

The violence provoked tension with Peru's neighbour, Bolivia, where President Evo Morales backed the Peruvian Indians' tribal rights.
此の紛争はエボ モラレス大統領がペルー インデアンの部族的権利支持するペルーの隣国ボリヴィアとの関係を緊張させた。

"This is a historic day for indigenous people because it shows that our demands and our battles were just," said Daysi Zapata, vice president of the Amazon Indian confederation that led the protests.
“此れは原住民にとって歴史的な日だ。何故なら其れは我々の要求と闘争が正義であると示しているからだ。”とプロテストを率いたアマゾンインデアン連盟の副大統領ダイシ サパタ女史は述べた。

She urged fellow activists to end their action by lifting blockades of jungle rivers and roads set up since April across six provinces in the Peruvian Amazon.

The controversial laws, passed to implement a free trade agreement with the US, were revoked by Peru's Congress by a margin of 82-12 after a five-hour debate.

Diplomatic dispute 外交的議論(口論)

The worst of the clashes occurred on 5 June when police tried to clear roadblocks set up by the groups at Bagua, 1,000km (600 miles) north of Lima.

At least 30 civilians died, according to Indian groups, as well as 23 police.

Peru's Prime Minister Yehude Simon said the reversal of policy would not put at risk Peru's free trade agreement with the US, but he has said he will step down once the dispute is settled.

The dispute led to a diplomatic row between Peru and Latin American neighbours Venezuela and Bolivia.

Peru recalled its ambassador to Bolivia for consultation on Tuesday after Bolivian President Evo Morales described the deaths of the indigenous protesters as a genocide caused by free trade.

Peru's Foreign Minister Jose Antonia Garcia Belaunde called Mr Morales an "enemy of Peru".

ejnews:ペルーは元フジモリ大統領の事件で日本にも馴染みの深い国だと思いますが、此の国もラテンアメリカの例に漏れず原住民が常に差別されてきた歴史があります。彼等は西洋的な国家や国境等と言う概念を持たない為、常に彼等の居住地域の天然資源開発が目的の白人政府によって虐殺されたり、住む場所を奪われたり公害の被害者となってきました。最近になってやっとベネズエラのウーゴ チャヴェス大統領、ボリビアのエボ モラレス大統領等の様な原住民や黒人の子孫が大統領になる様になり(オバマが始めての非白人国家元首ではないのです。)ラテンアメリカの政治事情も少しずつ変化して来ているようです。
 処で、ラテンアメリカで又軍事クーデターが発生しました。ホンデュラスです。ヴェネズエラのチャヴェス大統領等と関係の強いマヌエル ゼラヤ大統領がロメロ ヴァスケス将軍が指導者とされる軍部フンタ(Junta)によってコスタリカに追放されたのですが、此のヴァスケス将軍はあの悪名の高い“スクール オブ アメリカ”(現在は余りに悪名が高いので“ウエスタン へミスフィア インスティチュート フォー セキュリティー コワポレイション”と言う名前になっています)で2回教育を受けた軍人ですから此の軍事クーデターにも当然アメリカとの関係が疑われるのです。ヴェネズエラのチャヴェス大統領も一度米中央情報局が協力したと疑われている一部の軍部に誘拐され辞任を強要された歴史がありますから、今回も似た感じです。
 “スクール オブ アメリカ”は1946年に米陸軍によってカリブ海沿岸諸国とラテンアメリカ諸国の軍人を訓練する機関としてパナマで開設され、其の後1984年にジョージア州フォート ベニングに移転。2000年に閉鎖、2001年に“ウエスタン へミスフィア インスティチュート フォー セキュリティー コワポレイション”として再開されました。卒業生の中には人権犯罪、大量虐殺の首謀者、やパナマのノリエガの様な独裁者が多く常に多くの批判を浴びています。

(junta フンタはクーデターで政権を乗っ取る軍部のグループ。スペイン語。)

 では又!Good Night & Seet Dreams !

にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ情報へ にほんブログ村 英語ブログ 時事英語へ にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ

エボ モラレスとWTO

Bolivian President Evo Morales on the WTO’s Round of Negotiations

Upside Down World
アップサイド ダウン ワールド

Written by Evo Morales Ayma
Tuesday, 22 July 2008
ボリビア大統領エボ モラレス アイマ著。

International trade can play a major role in the promotion of economic development and the alleviation of poverty. We recognize the need for all our peoples to benefit from the increased opportunities and welfare gains that the multilateral trading system generates. The majority of WTO members are developing countries. We seek to place their needs and interests at the heart of the Work Programme adopted in this Declaration. Doha World Trade Organization Ministerial Declaration, November 14, 2001


With these words began the WTO round of negotiations seven years ago. In reality, are economic development, the alleviation of poverty, the needs of all our peoples, the increased opportunities for developing countries at the center of the current negotiations at the WTO?

First I must say that if it was so, all 153 member countries and in particular, the wide majority of developing countries should be the main actors in the WTO negotiations. But what we are seeing is that a handful of 35 countries are invited by the Director-General to informal meetings so that they advance significantly in the negotiations and prepare the agreements of this WTO "Development Round".


The WTO negotiations have turned into a fight by developed countries to open markets in developing countries to favor their big companies.


The agricultural subsidies in the North, which mainly go to agricultural and food companies in the US and Europe, will not only continue but will actually increase, as demonstrated by the 2008 Farm Bill[1] in the United States. The developing countries will lower tariffs on their agricultural products while the real subsidies[2] applied by the US or the EU to their agricultural products will not decline.


As for industrial products in the WTO negotiations, developing countries are being asked to cut their tariffs by 40% to 60% while developed countries will, on average, cut their tariffs by 25% to 33%.


For countries like Bolivia the erosion of trade preferences due to the overall lowering of tariffs will have negative effects on the competitiveness of our exports.


The recognition of asymmetries, and the real and effective special and differential treatment in favor of developing countries is limited and obstructed when implemented by developed countries.

発展途上国のための、 不均整の認識、そして現実的で効果的、特別待遇措置は限られていて、そして、先進国によって実施された時は妨害されるのです。

In the negotiations, there is a push towards the liberalization of new services sectors by countries when we should be definitely excluding basic services in education, health, water, energy and telecommunications from the text of the WTO’s General Agreement on Trade in Services. These services are human rights that cannot be objects of private commercial relations and of liberalization rules that lead to privatization.


The deregulation and privatization of financial services, among others, are the cause of the current global financial crisis. Further liberalization of services will not bring about more development, but greater probabilities for a crisis and speculation on vital matters such as food.


The intellectual property regime established by the WTO has most of all benefited transnational corporations that monopolize patents, thus making medicines and other vital products more expensive, promoting the privatization and commercialization of life itself, as evidenced by the various patents on plants, animals and even human genes.


The poorest countries will be the main losers. The economic projections of a potential WTO agreement, carried out even by the World Bank,[3] indicate that the cumulative costs of the loss in employment, the restrictions to national policymaking and the loss in tariff revenues will be greater than the "gains" from the "Development Round".


After seven years, the WTO round is anchored in the past and out of date with the most important phenomena we are currently living: the food crisis, the energy crisis, climate change and the elimination of cultural diversity. The world is being led to believe that an agreement is needed to resolve the global agenda and this agreement does not correspond to that reality. Its bases are not appropriate to resist this new global agenda.


Studies by the FAO point out that with the current forces of agricultural production it is possible to feed 12 billion human beings, in other words, almost more than double the current world population. However, there is a food crisis because production is not geared towards the well-being of humans but towards the market, speculation and profitability of the big producers and marketers of food. To deal with the food crisis, it is necessary to strengthen family, peasant and community agriculture. Developing countries have to recover the right to regulate[4] our imports and exports to guarantee our populations’ food supply. We have to end consumerism, waste and luxuries. In the poorest part of the planet, millions of human beings die of hunger every year. In the richest part of the planet, millions of dollars are spent to combat obesity. We consume in excess, waste natural resources and we produce the waste that pollutes Mother Earth.


Countries should prioritize the consumption of what we produce locally. A product that travels half around the world to reach its destiny can be cheaper than other that is produced domestically, but, if we take into account the environmental costs of transporting that merchandise, the energy consumption and the quantity of carbon emissions that it generates, then we can reach the conclusion that it is healthier for the planet and for humanity to prioritize the consumption of what is produced locally.


Foreign trade must be a complement to local production. In no way can we favor foreign markets at the expense of national production.


Capitalism wants to make us all uniform so that we turn into mere consumers. For the North there is only one development model, theirs. The uniform models of economic development are accompanied by processes of generalized acculturation to impose on us one single culture, one single fashion, one single way of thinking and of seeing things. To destroy a culture, to threaten the identity of a people, is the greatest damage that can be done to humanity.


The respect and the peaceful and harmonic complementarities of the various cultures and economies is essential to save the planet, humanity and life.


For this to be in fact, a round of negotiations about development and anchored in the present and future of humanity and the planet it should:


-Guarantee the participation of developing countries in all WTO meetings, thus ending exclusive meetings in the "green room".[5]


-Implement true asymmetric negotiations in favor of developing countries in which the developed countries make effective concessions.


-Respect the interests of developing countries without limiting their capacity to define and implement national policies in agriculture, industry and services.


-Effectively reduce the protectionist measures and subsidies of developed countries.[6]


-Insure that the right of developing countries to protect their infant industries, for as long as necessary, in the same manner that industrialized countries did in the past.


-Guarantee the right of developing countries to regulate and define their policies in the services sector, explicitly excluding basic services from the General Agreement on Trade in Services of the WTO.


-Limit the monopolies of large corporations on intellectual property, foster the transfer of technology and prohibit the patenting of all forms of life.


-Guarantee the countries’ food sovereignty, eliminating any limitation to the ability of the States to regulate food exports and imports.


-Adopt measures that contribute to limit consumerism, the wasting of natural resources, the elimination of greenhouse gases and the creation of waste that harms Mother Earth.


In the 21st century, a "Development round" can no longer be about "free trade", but it rather has to promote a kind of trade that contributes to the equilibrium between countries, regions and mother nature, establishing indicators that allow for an evaluation and correction of trade rules in terms of sustainable development.


We, the governments, have an enormous responsibility with our peoples. Agreements such as the ones in the WTO have to be widely known and debated by all citizens and not only by ministers, businessmen and "experts". We, the peoples of the world, have to stop being passive victims of these negotiations and turn into main actors of our present and future.


Evo Morales Ayma
Presidente of Bolivia
エボ モラレス アユマ

ejnews: 上記の翻訳は“アップサイドダウンワールド”と言うウエッブサイトに載っているエボ モラレス大統領の著した記事です。最近の中南米の国々ではやっと彼等自身の政治がアメリカ中央情報局のクーデターに妨害される事無く出来る様になったようです。アメリカの中南米支配は1823年のモンロー宣言Monroe Doctrine で、簡単に言うと“ヨーロッパは中南米の政治には介入するな、中南米はアメリカの支配下にある。”から本格的になり1950年代からはガテマラのハコボ アルベンツ大統領を軍事クーデターで失脚させ、其の後の“オペレーション コンドル”の時代軍人ピノチェを使ったチリ大統領アイェンデに対するクーデターそして自殺と報じられている暗殺、レーガン時代のイランコントラ事件で頂点に達しました。現在でも中央情報局が色々な隠密行動で特にボリビアとヴェネズエラの内政混乱、暗殺、スパイ行為をしているようですが。昔ほどの成果は収められないようです。今年の春にも中央情報局がアメリカのピース コー(平和部隊)のメンバーにスパイ行為を要請したとのニュースがありました。有名な事件は2002年のヴェネズエラのウーゴチャべス大統領に対するクーデター未遂です。反チャヴェスデモに始まったチャヴェス誘拐、辞任の強要、などが連続して起こる中で、テレビ局を通して、クーデターのニュースを保守派のプロパガンダ手段に使うと言う事件が起こりましたが、偶然ドキュメンタリー映画の製作をしていたアイルランドのフィルムグループがクーデターの真実を全て記録し『THE REVOLUTION WILL NOT BE TELEVISED 』“革命はテレビ放映されない”と言うドキュメンタリーフィルムになりました。このドキュメンタリーの一部には、ライフルを持った暗殺者が、ウーゴチャヴェス支持派のデモグループが、反チャべス派のグループに向かって発砲した様にテレビで放映していた虚構は、反チャべス派の見せ掛けであると明確に撮影しています。当然このドキュメンタリーはアメリカで一度ケーブルのチャンネルで放送された以外は発表のチャンスがないようです。勿論アメリカ政府は全ての関係を否定しています。が2004年のデモクラシーナウ!によると、『少なくとも米政府はクーデターの計画を察知していた。100万ドルを反チャべス派に手渡していた。』とあります。




にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ
にほんブログ村 英語ブログ 時事英語へ

テーマ : ボリビア - ジャンル : 海外情報