スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

クローン家畜から生まれた家畜が既に食品流通経路に流入している。

Food from Cloned Offspring Already in the Food Supply

クローン家畜から生まれた家畜で造られた食品が既に食品流通経路に流入している。

· By Ken Roseboro, ed.
· The Organic and Non-GMO Report, February 2008
· ザオルガニック&ノンGMOリポート。2008年2月号より

A Kansas cattle producer says that offspring of cloned animals have already entered the food supply. Donald Coover, a cattleman and veterinarian, says that he has sold semen from prize-winning clones to many US meat producers in the past few years, and that others may be doing the same.

 カンサスの家畜業者の話によるとクローンされた家畜から生まれた家畜が既に食品流通に入っていると言う事だ。家畜農家、そして獣医でもあるドナルド クーヴァーによると彼は『受賞歴のあるクローンの精液をここ数年間に多くの合衆国内の生肉業者に販売した。恐らく他の人々も同じ事をしているだろう。』との事である。

"This is a fairy tale that this technology is not being used and is not already in the food chain," said Coover. "Anyone who tells you otherwise either doesn't know what they're talking about, or they're not being honest."

 『この技術が使われてないとか、まだ食品流通経路に入ってない、とか言う様な事はお伽話だ。』続けてクーヴァーは『若し、此れと反対の事を言う様な奴がいたらそいつは何のことを話しているか知らないか、嘘吐きだ。』

Cloned animals are prohibitively expensive for general consumption and are more likely to be used as genetic stock for breeding. Cloned cattle currently cost $15,000 to $20,000 per copy.

 クローンされた家畜は普通の食肉用としては買いたくても買えないほど高価で、どちらかと言えば遺伝子を伝える繁殖用に使われるだろう。現在クーロンされた家畜の価格は1万5千ドル~2万ドルする。

US Department of Agriculture officials say that a voluntary market-sale moratorium has been removed from offspring of clones but not from clones themselves.

 合衆国農務省役員によるとクローンの子孫に付いての販売一時自主規制は解かれたが、クローン自体に付いては規制されたままである。

"I have sold offspring of cloned animals into feedlots, and they are in the food chain," Coover told the Star-Telegram on Wednesday.

 『俺はクローンから生まれた家畜を飼育場にもう販売した、そしてもう食品流通経路に入っているだろう。』とクーヴァーは水曜日にザ スター テレグラム紙に語った。


  ejnews : あなたはクローン家畜やクローンの子孫の肉、乳製品など平気で食べる事できますか?狂牛病だけでは満足してない見たいですね。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ情報へ
にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへ
にほんブログ村 英語ブログ 時事英語へ

FC2 Blog Ranking
スポンサーサイト

テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

動物工場での飼料の実態。

Industrial AgricultureThe Reality of Feed at Animal Factories
動物工場での飼料の実態。

union of concerned scientists  ユニオン オブ コンサーンド サイエンティスツス

When many Americans think of farm animals, they picture cattle munching grass on rolling pastures, chickens pecking on the ground outside of picturesque red barns, and pigs gobbling down food at the trough.

アメリカ人が家畜の事を考える時思い浮かべる事は家畜がなだらかに広がる放牧用の草原で草を食んでいる光景、鶏が絵に画かれた様な赤いペンキで塗られた納屋の外で地面を突っついている光景、豚が飼い葉桶で餌を貪っている光景等である。

Over the last 50 years, the way food animals are raised and fed has changed dramatically—to the detriment of both animals and humans. Many people are surprised to find that most of the food animals in the United States are no longer raised on farms at all. Instead they come from crowded animal factories, also known as large confined animal feeding operations (CAFOs).

最近の50年以上、食肉用家畜の飼育方法は動物と人双方にとって害を与えだすほど劇的な変化を遂げている。多くの人は 殆どの食肉用家畜は農場で育てられていないのを知って驚く。代わりに動物達はLarge confined animal feeding opertions ( CAFOs ) ラージ コンファインド アニマル フィーディング オペレーションズ“大規模に囲まれた動物飼育方法”と呼ばれる場所からやって来る。

Just like other factories, animal factories are constantly searching for ways to shave their costs. To save money, they've redefined what constitutes animal feed, with little consideration of what is best for the animals or for human health. As a result, many of the ingredients used in feed these days are not the kind of food the animals are designed by nature to eat.

他の工場と全く同じ様に動物工場は常に操業コストの削減方法を探している。金銭的な節約のために家畜と人間に取って最上な事は何かと言う事を棚上げにして、彼らは動物飼料の定義を変えてしまった。結果として、多くの飼料に使われている原材料は自然によって動物が食べるように定められた代物ではは無くなっている。

Just take a look at what's being fed to the animals you eat.
何が食用家畜に飼料として与えられているか見てみよう。


Same Species Meat
飼料を食べている動物と同じ種の動物。
Diseased Animals
病気の動物。
Feathers, Hair, Skin, Hooves, and Blood
羽毛、毛、皮、蹄、そして血液。
Manure and Other Animal Waste
動物の糞やその他の排泄物。
Plastics
プラスティック
Drugs and Chemicals
薬と化学物質。
Unhealthy Amounts of Grains
不健康な程多い穀物。

Are these ingredients legal? Unfortunately, yes. Nevertheless, some raise human health concerns. Others just indicate the low standards for animal feeds. But all are symptoms of a system that has lost sight of the appropriate way to raise food animals.

この様な材料は合法なのだろうか?答えは残念ながら….イエス。合法にも拘らず、ある材料は人間の健康に取って安全かどうか疑問があり、又 他の材料はそれらが材料に含まれている事自体が、何が飼料に適しているかと言う基準の低さを示している。然し、この全ては食肉用家畜を飼育するシステムが動物を育てる適切な方法を見失った為の結果である。

Same Species Meat, Diseased Animals, and Feathers, Hair, Skin, and Blood

同じ種の肉、病気の動物,羽毛,皮,そして血液。

The advent of "mad cow" disease (also known as bovine spongiform encephalopathy or BSE) raised international concern about the safety of feeding rendered[1] cattle to cattle. Since the discovery of mad cow disease in the United States, the federal government has taken some action to restrict the parts of cattle that can be fed back to cattle.

狂牛病の到来はリサイクル精製処理された家畜を家畜の飼料として使用する事の安全性に対して国際的な関心が高まる原因となり、アメリカでの狂牛病の発見で連邦政府は病気の家畜の体の特定の部分を家畜の飼料として与えることを制限する措置をとった。

However, most animals are still allowed to eat meat from their own species. Pig carcasses can be rendered and fed back to pigs, chicken carcasses can be rendered and fed back to chickens, and turkey carcasses can be rendered and fed back to turkeys. Even cattle can still be fed cow blood and some other cow parts.

然しながら、殆どの動物は未だに同じ種の動物を食べる状態が許されている。豚の死体はリサイクル精製処理された上で飼料として豚に与えられる事が許されている。鶏の死体はリサイクル、精製処理された上で鶏に飼料として与えられる事が許されている。七面鳥の死体はリサイクル、精製処理された上で七面鳥に飼料として与えられる事が出来る。牛も未だに牛の死体や血液を飼料として与えられる事が出来る。

Under current law, pigs, chickens, and turkeys that have been fed rendered cattle can be rendered and fed back to cattle—a loophole that may allow mad cow agents to infect healthy cattle.

現在の法律では、リサイクル精製処理された牛を飼料として与えられた豚、鶏、そして七面鳥は、それら自身がリサイクル精製処理されて再び飼料として牛に与えられると言う、狂牛病を健康な牛に感染させる可能性のある悪循環が許されている。

Animal feed legally can contain rendered road kill, dead horses, and euthanized cats and dogs.

動物の飼料は合法的に、道路で死んでいる動物、死んだ馬、獣医によって安楽死させられた猫や犬などを材料として含むことが許されている。

euthanized はeuthanatized の間違いではないかと思います。Euthanatize は安楽死させる。と言う意味。
euthanatized は安楽死させられた。と言う意味。
此処では野良猫、野良犬等が保険局か何かに捕らえられ殺されたり、年を取り過ぎてしまったペットが殺される事。

Rendered feathers, hair, skin, hooves, blood, and intestines can also be found in feed, often under catch-all categories like "animal protein products."

リサイクル精製処理された羽毛、毛、皮、蹄、血液、そして内臓も頻繁にcatch-all(全てを捕らえる)と言う、例えば“動物性蛋白質”の様なカテゴリーで飼料の中に見出す事が出来る。

Manure and Other Animal Waste

動物の糞やその他の排泄物

Feed for any food animal can contain cattle manure, swine waste, and poultry litter. This waste may contain drugs such as antibiotics and hormones that have passed unchanged through the animals' bodies.

全ての食用動物の飼料は牛馬、豚、鶏の糞を含む事が出来る。これ等の排泄物は性質が変わらないまま動物の体を通り抜けた抗生物質やホルモンを含む可能性がある。

The poultry litter that is fed to cattle contains rendered cattle parts in the form of digested poultry feed and spilled poultry feed. This is another loophole that may allow mad cow agents to infect healthy cattle.

牛に与えられた鶏糞は リサイクル精製処理された牛の一部を 消化吸収された鶏糞と言う形やこぼれた養鶏飼料としての形でで含んでいる可能性がある。此れは狂牛病が健康な牛に感染する別の形の悪循環である。

訳者:一寸変な日本語になりましたが、(牛に飼料として与えられた鶏糞は,糞をした鶏が死んだ牛や他の動物の死体、糞を含む飼料を食べて育っているのでその糞は動物の死体、排泄物を含んでいる)と言う意味。

Animal waste used for feed is also allowed to contain dirt, rocks, sand, wood, and other such contaminants.

飼料用の動物の排泄物は又、汚泥、石、砂、木、の様な異物を含む事が許可されている。

Plastics

プラスティック


Many animals need roughage to move food through their digestive systems. But instead of using plant-based roughage, animal factories often turn to pellets made from plastics to compensate for the lack of natural fiber in the factory feed.

多くの動物は腸の蠕動運動を刺激する為に繊維質が必要である。が動物工場では植物繊維を使う代わりにプラスティックで出来たペレットを自然の繊維の代わりに使っている。

Drugs and Chemical

薬と化学薬品


Animals raised in humane conditions with appropriate space and food rarely require medical treatment. But animals at animal factories often receive antibiotics to promote faster growth and to compensate for crowded, stressful, and unsanitary living conditions. An estimated 13.5 million pounds of antibiotics—the same classes of antibiotics used in human medicine—are routinely added to animal feed or water. This routine, nontherapeutic use of antibiotics speeds the development of antibiotic-resistant bacteria, which can infect humans as well as animals. Antibiotic resistance is a pressing public health problem that costs the U.S. economy billions of dollars each year.

健康に育つ為に適当な食べ物と空間を与えられて人道的に育てられた動物は医療の必要が殆ど無いのですが、動物工場の動物は、成長を刺激する為、非衛生で混雑していてストレスの多い生活環境を補う為抗生物質を頻繁に投与されます。13500000ポンドの人間に使われると同じ種類の抗生物質が飼料や水に混ぜて常用されています。この不必要な治療目的外の抗生物質の常用は抗生物質に抵抗力を持つバクテリアの発生を招き、其れは人間にも動物と同じ様に感染するのです。抗生物質に抵抗力を持つバクテリアは米経済に毎年何10億ドルもの被害を与える公衆衛生問題なのです。

1ポンドは453.6グラムです。

Some of the antimicrobials used to control parasites and promote growth in poultry contain arsenic, a known human carcinogen. Arsenic can be found in meat or can contaminate human water supplies through runoff from factory farms.

幾つかの寄生虫駆除、成長助長の為に養鶏に使われる抗菌物質は人間にとって発癌物質である砒素を含んでいます。砒素は食肉に含まれている可能性や、工場化された農場からの排水を通して人間の水道水を汚染する可能性があるのです。

Unhealthy Amounts of Grains

不健康な量の穀物。


One last surprise. While grain may sound like a healthful food, the excessive quantities fed to some animals are not. This is especially true for cattle, which are natural grass eaters. Their digestive systems are not designed to handle the large amounts of corn they receive at feedlots. As a result of this corn-rich diet, feedlot cattle can suffer significant health problems, including excessively acidic digestive systems and liver abscesses. Grain-induced health problems, in turn, ramp up the need for drugs.

最後の驚嘆すべき事は、穀物は健康的な食物のように聞こえますが、不必要な量をある種の動物に与えると健康的とは言えなくなるのです。この事実は特に自然状態では草食性の牛の場合顕著になります。これ等の動物の消化器官は飼育場で与えられる大量の玉蜀黍を消化する様には造られてないのです。玉蜀黍の多い食生活の結果として飼育場の牛馬は酸性過多の消化器官や肝臓膿瘍などの健康問題を被っています。穀物過多が引き起こす健康問題は方や、牛に投与する薬品の必要性を引き上げています。

Want to Change What Animals are Fed?

何が動物に餌として与えられているか変えて見たい?


The rise in animal factories over the last 50 years has led to a system that is out of control. Mad cow disease, increased liver abscesses, and the rise of antibiotic-resistant bacteria are just some examples of the damage that comes from unwise and often inhumane approaches to raising food animals.

最近の50年の動物工場の繁栄はシステムを全く狂わせてしまいなした。狂牛病,肝臓膿瘍,そして抗生物質が効かないバクテリアの発生等は、食肉用家畜飼育に対する愚かなそして頻繁に非人道的なアプローチが招いた被害のほんの数例に過ぎません。

As a consumer armed with information, you have the power to promote a modern approach to raising animals that is both productive and healthful. You can help to effect change by supporting systems and producers that feed animals the food they were meant to eat.

情報で武装した消費者として皆さんは健康的で生産的な動物を飼育する現代的なアプローチを育成する力を持っているのです。皆さんは動物が本来食べるべき食べ物を与えるシステムや生産者を援助する事で動物飼育方法の変化に影響力を持つ事が出来るのです。

You can:

貴方が実行できる事。


Avoid factory farmed animal products altogether by choosing plant-based foods.

植物性食品を選択し、工場的飼育法で飼育生産された食肉製品全てを避ける。

Choose grass-fed and grass-finished beef and dairy products and pasture-raised pork, poultry, and egg products.

牧草だけで飼育された、若しくは牧草を最終段階で与えられて育った牛肉、酪農製品、牧草地で飼育された豚、鶏、卵、又はその製品を選ぶ。

Select certified organic meats, eggs, and dairy and those clearly labeled as using only vegetarian animal feed.

植物性飼料だけで飼育されたと表示されている有機農耕の食肉、卵、酪農製品を選ぶ。

Purchase meats, eggs, and dairy products from local farmers on the farm, at farmers markets, or by buying a share from a local farmer as part of a Community Supported Agriculture (CSA) program.

地域の農家か農家の開催する市(マーケット)で食肉、卵、酪農製品を購入するか、若しくは地域社会に支えられた農業計画?(Community Supported Agriculture Program)に出資する。

Community Supported Agriculture Program
地域社会に支えられた農業プログラム。

[1] Rendering is an industrial process in which animal carcasses, parts, and other wastes are ground up, heated, and further processed to create a variety of products, including animal feed ingredients. Meat and bone meal, blood meal, and feather meal are some examples of rendered products.

リサイクル精製処理とは、工業的工程で動物の死体を粉砕処理し過熱後さらに別の段階の処理を通して飼料の原材料、肉の粉、骨の粉、血の粉、羽毛の粉、などの製品を製造します。

Rendering レンダリング(此処ではリサイクル精製処理と訳しましたが、もっと良い言葉がありましたらコメントして下さい。)
この記事はunion of conerned scientists と言うウエッブサイトからの記事です。


Warning: disturbing footage. Undercover investigation at Chinos Hallmark/Westland slaughterhouse




にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村 ニュースブログへ

テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

ミネソタの学校、病牛飼育場からの数トンに上る牛ひき肉を使用停止。 3

Meat from so-called "downer" cattle who are too sick or injured to walk is not supposed to enter the human food supply because of the risk that they could pass diseases to people. The USDA suspended the company from food and nutrition programs on Wednesday in light of the allegations.



 ダウナーと呼ばれる病気や怪我が酷く立てなくなった牛の肉は、病気を人間に感染させる恐れがあるため人間の食品源として使用されないはずである。合衆国農業省はこの会社を食事と栄養のプログラム(学校給食の事)から一時停止処分にした。




Minnesota Education Commissioner Alice Seagren sent a letter to districts across the state Thursday to make sure they were aware that the USDA had put a hold on the beef pending the USDA's investigation.

 ミネソタ教育局長アリス シーグレンは州の全ての地区に合衆国農務省が問題の肉ついての.一時使用禁止や調査中である事など全ての関係者が認識しているかどうかの確認の手紙を木曜日に送った。




"This is an extra precaution," she wrote. "We want you to know there has been a hold on meat. And I would think that districts will take that precaution."

 『此れは念には念を入れての警戒措置である。我々は市民が問題の肉の一時使用禁止措置が取られているのを認識して欲しいのだ。そして私は該当の地区は当然警戒措置を取るだろうと思っている。』と彼女は書面で述べている。




The Humane Society welcomed Minnesota's move.




ザ ヒューメイン ソサイティーはミネソタ州の動きを歓迎している。



"We urge state officials to follow the examples already set by Minnesota, Oregon and Utah to order state school districts to stop using beef delivered from this company," the society's president and CEO, Wayne Pacelle, said in a letter to state school officials in the 36 states that received the beef.



 『我々は各州の担当者がミネソタ州、オレゴン州、ユタ州が既に取っている例に続きこの会社から配給された牛肉の使用の禁止を州立学校区に通達する事を要求する。』とソサイティー会長CEOウェイン パーセルはこの牛肉の配給を受けた36州に対して書面で要求している。

Minnesota Pablic Radio. February 1. 2008


(The Associated Press contributed to this report)

にほんブログ村 英語ブログへ


にほんブログ村 英語ブログ 時事英語へ

テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

ミネソタの学校、病牛飼育場からの数トンに上る牛ひき肉を使用停止。 2

強調文Cows who are too sick to walk are thought to be at higher risk of E. coli, salmonella and mad cow disease. They are banned from the food supply.



 病気で歩く事さえ出来ない牛はE-コライ、サルモネラ、狂牛病、の可能性が高いとされ、これ等病気の牛は商品流通から排除されている。




District officials say there have been no reports of illness linked to the beef. Experts, though, fear mad cow can be passed on in meat and symptoms can take decades to appear.



 地区役員は今までこれ等の牛に関係した病気の報告はないとしているが,専門家は狂牛病が肉に伝染する可能性や症状が現れるのに10年20年かかる事などを心配している。




Other Twin Cities area school districts, including Anoka-Hennepin, Minneapolis and South Washington County, also pulled beef from their menus until further notice.



 他のアノカ-ヘネピン、ミネアポリス、南ワシントン郡を含めたツイン シティー地区の学校区も牛肉を新しい報告があるまでメニューから取り除いた。




The Humane Society of the United States released a video on Wednesday that shows workers at the Hallmark Meat Packing Co. slaughterhouse in Chino, Calif., kicking, shocking, prodding and dragging sick cows into the plant, which supplies Westland.



 合衆国人道的社会と言う団体は水曜日にホールマーク ミート パッキング株式会社の従業員が病気の牛を蹴ったりショックを与えたり突き刺したりしそして、その後ウエストランドに肉を供給する屠殺場に引きずっていく映像を捉えたヴィデオを発表した。

          to be continued   続く

Minnesota Public Radio. February 1. 2008.

にほんブログ村 英語ブログ 時事英語へ
FC2 Blog Ranking

テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

ミネソタ州の学校病牛飼育場からの数トンに上る牛挽肉を使用停止。1

ミネソタ州の学校病牛飼育場からの数トンに上る牛挽肉を使用停止。

Minnesota Schools Pull Tons of Ground Beef From Downer Cow Feedlot



ミネソタの学校、病牛飼育場からの数トンに上る牛ひき肉を使用停止。

Minnesota Schools Pull Tons of Ground Beef By Tim Nelson


この記事はティム ネルソンによる

Minnesota Public Radio, February 1, 2008
ミネソタラジオ公共放送2月1日、2008Straight to the Source


Some Minnesota schools have set aside tons of ground beef, after state officials told them not to serve meat from a California company that allegedly allowed sick cows into its supply chain.


 ミネソタの幾つかの学校が、州政府より病気の牛を流通経路に入れてしまったと言われているカリフォルニアの会社の牛ひき肉を給食に使用しないようにと通達を受け、数トンのひき肉を使用差し止めとした。

set 置く、~と言う状態に~させる、aside副詞)わきに、横の方に
set aside ~を全体から取り除く、~を端に退けて取っておく、此処では問題のひき肉を安全と思われているひき肉から取り除く(その後如何するかは述べられていない)


St. Paul, Minn. - Officials say beef from Westland Meat had been sent to distribution centers in Brooklyn Park, Maplewood, Newport and St. Michael, and to the St. Paul School District.


 ミネソタ、セントポール市の職員によるとウエストランドからの牛肉はブルックリン、メイプルウッド、ニューポート、セントマイケルの流通センターとセント ポールの学校区に送られたということです。


The USDA sent 20 tons of beef from the company to St. Paul last fall. Students, staff and other members of the community may have eaten as much as eight and a half tons of the beef since then, according to district spokesman Howie Padilla.

 地区のスポークスマン、 ホウェイ ペディヤ氏によると、合衆国農務省は昨年の秋20トンの肉をこの会社からセント ポールに送り、その後、生徒、職員、その他の地域の関係者が8,5トンに及ぶ肉を食べた可能性がある。


"There's no evidence that any of the meat we have has been tainted at this point," said Padilla. "Much of it is frozen. Some of it has already been put into stuff like chili, and things of that nature. So we're obviously not using that. We're putting that on hold, too."


 ぺディヤ氏によると今の段階では我々が食べた肉の中で一部でも汚染されていたと言う証拠はない。殆どが冷凍されていて幾らかの量がチリ(-豆と挽肉、唐辛子などのスパイスを使ったメキシコ料理-)などに入れられていて、明らかに我々はそれらは使っていない。それらも使用保留にしている。


       to be continued 続く

にほんブログ村 英語ブログ 時事英語へ

テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。