コケイン、モンサント、米帝国、支配。
When Cocaine and Monsanto's Roundup Collide, War on Drugs Becomes a Genetically-Modified War on Science
コケインとモンサントのラウンドアップ除草剤が衝突する時、麻薬に対する戦いは科学に対する遺伝子操作の戦いとなる。
http://blog.buzzflash.com/analysis/894
Submitted by meg on Mon, 08/31/2009 - 1:40pm.
BUZZFLASH NEWS ANALYSIS
by Meg White
At the intersection of cocaine and Roundup in rural South America, Monsanto and the U.S. government are struggling to keep up appearances. That's becoming more and more difficult as the unanticipated hazards of genetic modification become clearer.
南アメリカの田舎でコケインとラウンドアップ(モンサントの除草剤)が交差する時モンサントと米政府は表面を取り繕うのに苦労して、其れは予期していなかった遺伝子変性がより明らかになると共にもっと難しくなっている。
Back in April, Argentinean embryologist Andrés Carrasco gave an interview with a Buenos Aires newspaper describing his recent findings suggesting the chemical glyphosate, a chemical herbicide widely used in agriculture as well as in U.S. anti-narcotic efforts, could cause defects in fetuses in much smaller doses than those to which peasants and farmers in his country were already being exposed. Loud calls for a ban on the substance were issued by Argentinean environmental lawyers, and the country's Ministry of Defense banned the planting of glyphosate-resistant soya crops in its fields.
4月に遡り、アルゼンチンの胎生学者アンドレス カラスコは広く農業に使用され、同時に米政府の対麻薬措置にも使用されている化学除草剤グリフォサートと言う化学薬品は彼の母国の小作人や農民が既に曝されている量よりも遥かに少ない量で胎児に異常を起こさせる可能性を示す最近の彼の発見についてブエノスアイレスの新聞のインタヴューに答えた。此の物質の(使用販売)禁止がアルゼンチン環境専門弁護士達により大々的に発表され、アルゼンチン国防省はグリフォサートに抵抗力を持つ大豆の栽培を禁止した。
Then came the backlash. An article in an Argentinean paper recently reported that Carrasco was assaulted in a way he described as "violent" by four men associated with agricultural interests:
其の後反発がやって来た。アルゼンチンの新聞に載せられた最近の記事によると、カラスコは----彼の説明によると“乱暴に”農業関連利権に関係する4人の男に暴行を受けたと報道している。:
Two of the men were said to be members of an agrochemical industry body but refused to give their names. The other two claimed to be a lawyer and notary. They apparently interrogated Dr. Carrasco and demanded to see details of the experiments. They left a card Basílico, Andrada & Santurio, attorneys on behalf of Felipe Alejandro Noël.
其の内の2人は農業化学企業団体のメンバーだと言われているが名前を明かす事は拒否している。他の2人は弁護士と公証人だと主張している。彼等はカラスコ博士を尋問し彼の実験の仔細を見せる様に要求したと言う事だ。彼等はフィリペ アレハンド ロノエルを代理するバシリコ、アンドラダ&サンツリオ弁護士(法定代理人)と言う名刺を残していった。
It's still unclear who these people are. But the interest in keeping such information quiet or discrediting Carrasco and his findings are strongest with Monsanto, the agricultural company who first patented a glyphosate product (sold as Roundup) and also created genetically-modified crops specifically to resist the herbicide.
彼等が誰なのか未だにハッキリしていない。この様な情報を隠したりカラスコ博士の信用や発見を傷つけたりする事によって受ける利益はモンサントが1番大きい。モンサントは(除草剤ラウンドアップとして販売されている)グリフォサート製品を最初に特許取得し、又、特に此の除草剤(ラウンドアップ)に抵抗力の有る遺伝子組み換え農作物を造り出した農業関連企業である。
GRAIN, an international non-profit supporting small-scale farmers and biodiversity in community agriculture, originally reported the story, evidently before the reports of threats against Carrasco were known. GRAIN has also done extensive reporting on Monsanto's genetically-modified soya crops in Argentina (which, according to the group, have increased five-fold since their introduction there, and have taken over more than half of Argentina's farmland) as well as on the use of glyphosate (which has increased fourteen-fold since its introduction, contrary to Monsanto's promises that its crop would decrease pesticide use). The so-called "Roundup Ready" crops have interbred with other plants, creating "superweeds" which in turn necessitate the use of other poisonous herbicides such as atrazine.
国際的に農業コミュニティーで小規模農家と生物学的多様性をサポートしている団体GRAINが元々此の記事を報告した。此のカラスコに対する脅しの記事の報告の前に此の事実は知られていた様だ。GRAINは又膨大な量のアルゼンチンでのモンサントの遺伝子組み換え大豆栽培に付いて報告している。(GRAINによると、アルゼンチンでのモンサントの遺伝子組み換え大豆栽培量は栽培が始まってから5倍増加し、同国の農作地の半分以上を占めている。)同様にグリフォサートの使用量も増え(遺伝子組み換え農作物は農薬の使用量を減らすと言うモンサントの約束とは反対に使用され始めてから14倍の使用量になった。)所謂“ラウンドアップレディー”農作物は他の植物と交配し“スーパーウイード(超雑草)”を造り出し“アトラジン”の様な毒性の有る除草剤の使用を必要とさせる。
The dangers of glyphosate are hotly debated. The U.S. Environmental Protection Agency does regulate the allowable amount in drinking water, but the data it has on the dangers of the chemical are all nearly two decades old, and many studies were sponsored by Monsanto. But rural agricultural workers across South America have been protesting the spraying for well over a decade, pointing to increases in local cancer rates and birth defects as proof.
グリフォサートの危険性は激しく議論されている。米環境保護局は飲み水に含まれる許可量を規制しているが危険な化学物質のデータは殆ど20年前の古いデータであり、多くの研究はモンサントがスポンサーとなっている。然し南アメリカ全土の地方の農業労働者は地方の癌や先天性欠損症の発生率を証拠と指し示しグリフォサートの噴霧に既に10年以上抗議している。
The Transnational Institute (TNI), a nonpartisan international group of scholars, has drawn attention to the inconsistencies and basic errors in studies refuting the dangers of glyphosate. This should come as no surprise, since Monsanto has been involved in several known cases of scientific fraud regarding the same chemical, wherein the EPA found multiple instances in which labs were paid to falsify preferred results for the company. Monsanto has also been charged in multiple jurisdictions for disseminating misleading information about its Roundup products.
ザ トランス ナショナル インスティチュート(TNI)と言う派閥的でない科学者の国際的グループはグリフォサートの危険性についてのチグハグナ研究と基本的な誤りについて人々の注意を促した。此の事は驚くにはあたらない、何故なら此の同じ化学薬品(グリフォサート)についてモンサントは幾つかの公になっている科学的不正行為に関係しているからだ。此の不正行為は複数の研究結果をモンサントに有利になる様に結果を偽る様に研究機関が金銭的支払いを受けている事をEPA(環境保護局)は突き止めたのだった。モンサントは又、ラウンドアップ製品の紛らわしい情報を流布している事で数件裁判に訴えられている。
Yet, glyphosate is still the top-selling herbicide around the world. And it's not just used to kill weeds, either. The U.S. military sprays glyphosate from airplanes onto drug crops as part of its worldwide anti-narcotic strategy. The best known example of such an effort was named Plan Colombia by the Clinton Administration and persists today.
然し,グリフォサートは未だに世界一売れている除草剤であり、そして其れは単に雑草を枯らすだけでもない。米軍は世界的な対麻薬戦略の一環として麻薬栽培の為の作物に飛行機からグリフォサートを噴霧している。其の努力の一番の好例はクリントン政権によるプランコロンビアと呼ばれ現在も続行されている。
But punishment is meted out unequally. Because glyphosate is an herbicide and is not specifically targeted to work against drug crops (as is easily deduced by the fact that it's used against coca and poppy plants as well as against household weeds in the U.S.), the spray kills legitimate crops, too.
然し刑罰は不平等に与えられている。何故ならグリフォサートは除草剤で特に麻薬作物を対象に働く事が目的とされていないので(事実で容易に推論出来る様に其れはコカや芥子と同様にアメリカでは家庭の雑草に使用されている)此の除草剤の散布は合法的農作物も殺して(枯らして)しまう。
That is, unless you're growing Monsanto's specially-formulated "Roundup Ready" crops. The you can spray nearly unlimited amounts of the stuff, which is what it seems farmers (as well as the U.S. military) are doing.
モンサントの特別に計画され造られた“ラウンドアップレディー”農作物を栽培している場合は、殆ど無制限に此の代物(グリフォサート若しくはラウンドアップ)を散布する事が出来、其と同じ事をアメリカの農家(アメリカ軍も)がしている様に見える。
It seems that the whole operation may have backfired though, at least from the perspective of the governments that are promoting such a strategy. The effort has lead to coca growers cutting down national forests -- where such spraying is often against the law -- to produce their illicit crops. But Mother Nature may be rebelling against drug policy as well. coca plants appear to be either evolving on their own (or with the help of coca farmers' active selection) -- or they are possibly crossing with Roundup Ready crops already on the ground -- to produce a glyphosate-resistant crop known as Boliviana negra.
少なくともこの様な戦略を勧めている政府の視点に立ってみると此の作戦全体がバックファイヤー(逆効果)している様だ。此の作戦の努力はコカ栽培者を非合法農作物を栽培する為国営森林伐採に駆り立てる。(国営森林は多くの場合農薬散布が禁止されているから)然し、母なる自然も同様に麻薬政策に反抗しているのかも知れない。コカの木は其れ自身で進化しているか(若しくはコカ農家の積極的な選択による≪除草剤に抵抗力の有る木を選ぶ事≫助けで)------若しくは農地に栽培されているラウンドアップレディー農作物との交配している可能性も有る--------グリフォサートに抵抗力のあるボリヴィアネグラとして知られている種類を作り出している。
One TNI study looked at the political and commercial motives for continuing to spray the chemical on drug crops in South America regardless of findings that the effort is counterproductive at best:
この努力(グリフォサート散布)が良く見ても反効果的であるにも拘らず南米で麻薬作物に化学物資を散布し続ける政治的そして商業的動機を或るTNIの研究は調べている:
It is true that the United States is behind fumigation, backed by the economic interests of companies such as Monsanto and DynCorp, who share in this lucrative business -– which is one of the reasons it meets with opposition. But it is also true that the disastrous consequences of the current anti-drug policy, of which fumigation is but one component, are a reality that surpasses ideologies, and the nations that suffer its consequences firsthand must find a solution instead of becoming polarised...
儲けの多い商売を分け合うモンサントやダインクロップ等の企業の経済的利権によってバックアップされた合衆国が除草剤散布の陰に居る事は事実である----そして其の事が1つの理由で反対されるのである。然し又現在の除草剤散布が其の一部である反麻薬政策の生み出す破壊的な結果は現実であって、其れは主義(の違いを)を越えていて、其れにより先ず被害を被る国家は二極に分裂する代わりに解決策を見つけなければならない--------
Colombia would not fumigate if it weren’t for pressure from the US. It would be implementing other forms of eradication or offering alternative development programmes that provide income to the population.
コロンビアは若し米国の圧力が無ければ除草剤の散布はしない。(米の圧力が無ければ)コロンビア政府は他の方法のコカ撲滅を実施しているか若しくは住民に収入を与える代替の開発プログラムを提供しているだろう。
The group suggested that South American countries band together to refuse U.S. anti-narcotic spraying on environmental and human safety grounds, as has been done in Afghanistan.
此のグループはアフガニスタンで行われた様に、南米諸国が団結し環境と人間への安全と言う見地で米合衆国の反麻薬除草剤散布を拒否する事を示唆している。
In 2004, Joshua Davis had the Boliviana negra plant tested to determine its provenance for Wired Magazine. He concludes that the glyphosate-resistant coca plant he found in Colombia was most likely developed in the fields by farmers grafting on chance genetic mutations.
2004年、ジョシュア デイヴィスはワイアード誌の為にボリヴィア ネグラ種の起源を解明するテストをした。コロンビアで彼の発見したグリフォサートに抵抗力の或るコカの木は恐らく農園で農家によって遺伝的突然変異を期待した接木によって開発された物だと彼は結論付けている。
But the resulting article is perhaps most interesting for the taciturn response on all sides of the issue. Davis suggests that South American authorities don't want to talk about the situation because the revelation might cost countries that receive a large amount of U.S. aid to combat drug traffickers. The U.S. government doesn't want coca farmers who don't already know to find out about the new strain, because it can still eradicate old strains with glyphosate. And drug growers who do have the new strain certainly don't want the status quo to end, because currently the U.S. government is doing their weeding for free.
然し此の記事の結果として恐らく最も興味深い事は此の問題の全ての関係者の不機嫌な反応である。麻薬密輸業者と戦う為に巨額の支援を米国から受けている南米の権威者(政府)は現状態について話したくない。何故なら此の事実の発覚は国家にとって損失が高くつくかもしれないからだ(米からの支援が排除される可能性がある)。米国政府は新種のコカについて未だ知識の無い農家に知って欲しくない。何故ならグリフォサートで未だ在来種を撲滅する可能性があるからだ。そして新種の(グリフォサートに抵抗力の有る)コカの品種を所有している麻薬作物栽培者は現在の状態が終わって欲しくない。何故なら現在米政府が彼等の除草作業を無料でやってくれているからだ。(麻薬栽培者はグリフォーサートに抵抗力の或る新品種を栽培しているので、グリフォサートを使った除草剤を米政府の資金で散布されることはコカ畑に生える雑草を無料で退治してくれる事になる。)
But on the larger cost-benefit analysis, the biggest winner is Monsanto. The more Roundup Ready crops there are out there, the more Roundup farmers need to get rid of the weeds, as is evidenced by the GRAIN research in Argentina. The real foe of Monsanto is not drug cartels or government entities. It's scientists.
然しもっと大きな目で見た費用と利益の分析では最も利益を得ている勝者はモンサントだ。より多くのラウンドアップレディー遺伝子組み換え農作物が南米で栽培される事は、アルゼンチンのGRAIN研究所による証拠で見られる様に、より多くのラウンドアップを農民が除草の為に必要とする。モンサントの本当の敵は麻薬密売組織や政府ではなく、其れは科学者なのだ。
When you put together the studies referenced above, which show that spraying glyphosate is harmful to humans and the environment and that it does not hamper the production of coca or weeds, the answer to almost everyone's problems is eliminating Monsanto.
若し貴方が上記で示されたグリフォサート散布は人体と環境に有害である事を示し、そしてコカ生産量や雑草を削減しないと言う研究調査を総合しすると、殆ど皆の問題の答えはモンサントを取り除くと言う事である。
So while there's no solid proof that the men threatening Andrés Carrasco belong to the same corporation that falsified lab results on the harm caused by glyphosate or the group that told lies about Roundup, there's no doubt in my mind that they belong in the same sick club.
アンドレ カラスコを脅迫している奴等がグリフォサートが原因の被害についての試験研究の結果を偽造している、若しくはラウンドアップについて嘘をついているグループと同じ企業に所属していると言う確実な証拠が無いにも拘らず、私の考えでは奴らは疑いなく精神病の同じ穴の狢なのだ。
ejnews: モンサントについては私のブログで特別に“モンサント”と言うカテゴリーを設けなければならない程危険な企業なのです。モンサントは1901年に設立され、最初の製品があの昔懐かしい“サッカリン”で1940年代には全米10位に入る化学薬品企業となりプラスティクや化学繊維、DDT,原爆開発のマンハッタン計画ではDayton Project デイトンプロジェクト等に参加(中でもモンサントによるフロライドの生産は原爆用のウラニウム、プルトニウム生産に必須化学物質で当時からフロライドの毒性は知られていて後に有り余る猛毒のフロライドの処理の為アメリカでは虫歯予防の為と偽り水道水にフロライドを添加し始めたのです。)ナチによるユダヤ人大量虐殺で悪名の高い毒ガス(ザイクロン-B)Zyklon-Bの生産企業IG Farbenの化学者達は戦後モンサントに目出度く就職、ヴェトナム戦争で悪名の高い除草剤2,4,5-T Agent Orange(エイジェントオレンジ)や殺虫剤DDT、最近では人工甘味料ニュートラスイート、recombinant bovine growth hormone (rBGH), と言う人工牛成長ホルモン(此の為にアメリカでは牛肉を食べるのは非常に危険な事なのです)recombinant bovine somatotropin (rBST),と言う人工ミルク生産増強ホルモン(現在はアメリカでは使用禁止)そして現在最も大きな問題の“遺伝子組み換え農作物”(Terminator seedターミネイターシード“収穫された種は翌年発芽しない技術”、ラウンドアップ“グリフォサートと言う毒性の強い化学物質が安全性を十分テストされないまま許可されている”と言う除草剤や其れに抵抗力の有るラウンドアップレディー遺伝子組み換え農作物)---------
もっと例はあるのですが、兎に角、凄い企業でしょう!コロンビアではコカを枯らす為ラウンドアップを米政府の協力でヘリコプターから無差別散布し環境破壊、地方に住む住民への(癌や皮膚病等の)健康被害問題が続いているようです。ボリヴィアは原住民族のエボモラレス氏が大統領となり対米強行外交を進めているようですが、コロンビアは未だに親米政権が続いていてコロンビアの国民の中でも農民である原住民は特に苦しい状況の中で生活する事を強いられているようです。
其の他にも最近のReutersのニュースによりますとモンサント、ダウケミカル、デュポンの3社がメキシコ政府に遺伝子組み換えコーンの実験栽培許可を要請しているとの事で若し許可されるとコーンの原産地メキシコで遺伝子汚染が起こるのは火を見るよりも明らかで、此れはGM農作物の特許権を所有している企業がメキシコでコーンの遺伝子汚染を起こし国際的に遺伝子組み換えコーンについての規制を無意味にする陰謀なのでしょう。アルゼンチンで過去に大豆で同じ事があり(政府のGM大豆規制にも拘らずいつの間にかGMコーンの遺伝子がアルゼンチン中に広がりGM大豆を規制している法律が事実上無意味となり、アルゼンチンの耕作面積の半分程がGMコーンで占められると言う状態に陥った)ましたが、大豆はアルゼンチンにとって文化的重要性は無かったのですが、メキシコにとってコーンは日本人にとっての米と同じ歴史的、文化的重要性を持っているのですからコーンの遺伝子汚染はアメリカによる文化侵略にもなるのです。稲米についても現在“ゴールデンライス”と言うバクテリアの遺伝子を挿入した稲の新種の開発実験が行われていますが中国で児童を使ったゴールデンライスの臨床事件が発覚し中国政府が実験中止を命令したと言う事です。環境、食の安全に付いては鈍感な中国政府が中止命令を出すほどですから本当に危険なのでしょうね。此のゴールデンライスが東南アジア等で栽培許可されると日本の米に遺伝子汚染が起こるのは時間の問題ではないでしょうか?食料の60%を輸入している日本人としても此のゴールデンライスについては騒ぎ喚き反対の意思表示をするべきでしょうね。
長くなりましたので今日は此れまで。Good Night and Good luck!
コケインとモンサントのラウンドアップ除草剤が衝突する時、麻薬に対する戦いは科学に対する遺伝子操作の戦いとなる。
http://blog.buzzflash.com/analysis/894
Submitted by meg on Mon, 08/31/2009 - 1:40pm.
BUZZFLASH NEWS ANALYSIS
by Meg White
At the intersection of cocaine and Roundup in rural South America, Monsanto and the U.S. government are struggling to keep up appearances. That's becoming more and more difficult as the unanticipated hazards of genetic modification become clearer.
南アメリカの田舎でコケインとラウンドアップ(モンサントの除草剤)が交差する時モンサントと米政府は表面を取り繕うのに苦労して、其れは予期していなかった遺伝子変性がより明らかになると共にもっと難しくなっている。
Back in April, Argentinean embryologist Andrés Carrasco gave an interview with a Buenos Aires newspaper describing his recent findings suggesting the chemical glyphosate, a chemical herbicide widely used in agriculture as well as in U.S. anti-narcotic efforts, could cause defects in fetuses in much smaller doses than those to which peasants and farmers in his country were already being exposed. Loud calls for a ban on the substance were issued by Argentinean environmental lawyers, and the country's Ministry of Defense banned the planting of glyphosate-resistant soya crops in its fields.
4月に遡り、アルゼンチンの胎生学者アンドレス カラスコは広く農業に使用され、同時に米政府の対麻薬措置にも使用されている化学除草剤グリフォサートと言う化学薬品は彼の母国の小作人や農民が既に曝されている量よりも遥かに少ない量で胎児に異常を起こさせる可能性を示す最近の彼の発見についてブエノスアイレスの新聞のインタヴューに答えた。此の物質の(使用販売)禁止がアルゼンチン環境専門弁護士達により大々的に発表され、アルゼンチン国防省はグリフォサートに抵抗力を持つ大豆の栽培を禁止した。
Then came the backlash. An article in an Argentinean paper recently reported that Carrasco was assaulted in a way he described as "violent" by four men associated with agricultural interests:
其の後反発がやって来た。アルゼンチンの新聞に載せられた最近の記事によると、カラスコは----彼の説明によると“乱暴に”農業関連利権に関係する4人の男に暴行を受けたと報道している。:
Two of the men were said to be members of an agrochemical industry body but refused to give their names. The other two claimed to be a lawyer and notary. They apparently interrogated Dr. Carrasco and demanded to see details of the experiments. They left a card Basílico, Andrada & Santurio, attorneys on behalf of Felipe Alejandro Noël.
其の内の2人は農業化学企業団体のメンバーだと言われているが名前を明かす事は拒否している。他の2人は弁護士と公証人だと主張している。彼等はカラスコ博士を尋問し彼の実験の仔細を見せる様に要求したと言う事だ。彼等はフィリペ アレハンド ロノエルを代理するバシリコ、アンドラダ&サンツリオ弁護士(法定代理人)と言う名刺を残していった。
It's still unclear who these people are. But the interest in keeping such information quiet or discrediting Carrasco and his findings are strongest with Monsanto, the agricultural company who first patented a glyphosate product (sold as Roundup) and also created genetically-modified crops specifically to resist the herbicide.
彼等が誰なのか未だにハッキリしていない。この様な情報を隠したりカラスコ博士の信用や発見を傷つけたりする事によって受ける利益はモンサントが1番大きい。モンサントは(除草剤ラウンドアップとして販売されている)グリフォサート製品を最初に特許取得し、又、特に此の除草剤(ラウンドアップ)に抵抗力の有る遺伝子組み換え農作物を造り出した農業関連企業である。
GRAIN, an international non-profit supporting small-scale farmers and biodiversity in community agriculture, originally reported the story, evidently before the reports of threats against Carrasco were known. GRAIN has also done extensive reporting on Monsanto's genetically-modified soya crops in Argentina (which, according to the group, have increased five-fold since their introduction there, and have taken over more than half of Argentina's farmland) as well as on the use of glyphosate (which has increased fourteen-fold since its introduction, contrary to Monsanto's promises that its crop would decrease pesticide use). The so-called "Roundup Ready" crops have interbred with other plants, creating "superweeds" which in turn necessitate the use of other poisonous herbicides such as atrazine.
国際的に農業コミュニティーで小規模農家と生物学的多様性をサポートしている団体GRAINが元々此の記事を報告した。此のカラスコに対する脅しの記事の報告の前に此の事実は知られていた様だ。GRAINは又膨大な量のアルゼンチンでのモンサントの遺伝子組み換え大豆栽培に付いて報告している。(GRAINによると、アルゼンチンでのモンサントの遺伝子組み換え大豆栽培量は栽培が始まってから5倍増加し、同国の農作地の半分以上を占めている。)同様にグリフォサートの使用量も増え(遺伝子組み換え農作物は農薬の使用量を減らすと言うモンサントの約束とは反対に使用され始めてから14倍の使用量になった。)所謂“ラウンドアップレディー”農作物は他の植物と交配し“スーパーウイード(超雑草)”を造り出し“アトラジン”の様な毒性の有る除草剤の使用を必要とさせる。
The dangers of glyphosate are hotly debated. The U.S. Environmental Protection Agency does regulate the allowable amount in drinking water, but the data it has on the dangers of the chemical are all nearly two decades old, and many studies were sponsored by Monsanto. But rural agricultural workers across South America have been protesting the spraying for well over a decade, pointing to increases in local cancer rates and birth defects as proof.
グリフォサートの危険性は激しく議論されている。米環境保護局は飲み水に含まれる許可量を規制しているが危険な化学物質のデータは殆ど20年前の古いデータであり、多くの研究はモンサントがスポンサーとなっている。然し南アメリカ全土の地方の農業労働者は地方の癌や先天性欠損症の発生率を証拠と指し示しグリフォサートの噴霧に既に10年以上抗議している。
The Transnational Institute (TNI), a nonpartisan international group of scholars, has drawn attention to the inconsistencies and basic errors in studies refuting the dangers of glyphosate. This should come as no surprise, since Monsanto has been involved in several known cases of scientific fraud regarding the same chemical, wherein the EPA found multiple instances in which labs were paid to falsify preferred results for the company. Monsanto has also been charged in multiple jurisdictions for disseminating misleading information about its Roundup products.
ザ トランス ナショナル インスティチュート(TNI)と言う派閥的でない科学者の国際的グループはグリフォサートの危険性についてのチグハグナ研究と基本的な誤りについて人々の注意を促した。此の事は驚くにはあたらない、何故なら此の同じ化学薬品(グリフォサート)についてモンサントは幾つかの公になっている科学的不正行為に関係しているからだ。此の不正行為は複数の研究結果をモンサントに有利になる様に結果を偽る様に研究機関が金銭的支払いを受けている事をEPA(環境保護局)は突き止めたのだった。モンサントは又、ラウンドアップ製品の紛らわしい情報を流布している事で数件裁判に訴えられている。
Yet, glyphosate is still the top-selling herbicide around the world. And it's not just used to kill weeds, either. The U.S. military sprays glyphosate from airplanes onto drug crops as part of its worldwide anti-narcotic strategy. The best known example of such an effort was named Plan Colombia by the Clinton Administration and persists today.
然し,グリフォサートは未だに世界一売れている除草剤であり、そして其れは単に雑草を枯らすだけでもない。米軍は世界的な対麻薬戦略の一環として麻薬栽培の為の作物に飛行機からグリフォサートを噴霧している。其の努力の一番の好例はクリントン政権によるプランコロンビアと呼ばれ現在も続行されている。
But punishment is meted out unequally. Because glyphosate is an herbicide and is not specifically targeted to work against drug crops (as is easily deduced by the fact that it's used against coca and poppy plants as well as against household weeds in the U.S.), the spray kills legitimate crops, too.
然し刑罰は不平等に与えられている。何故ならグリフォサートは除草剤で特に麻薬作物を対象に働く事が目的とされていないので(事実で容易に推論出来る様に其れはコカや芥子と同様にアメリカでは家庭の雑草に使用されている)此の除草剤の散布は合法的農作物も殺して(枯らして)しまう。
That is, unless you're growing Monsanto's specially-formulated "Roundup Ready" crops. The you can spray nearly unlimited amounts of the stuff, which is what it seems farmers (as well as the U.S. military) are doing.
モンサントの特別に計画され造られた“ラウンドアップレディー”農作物を栽培している場合は、殆ど無制限に此の代物(グリフォサート若しくはラウンドアップ)を散布する事が出来、其と同じ事をアメリカの農家(アメリカ軍も)がしている様に見える。
It seems that the whole operation may have backfired though, at least from the perspective of the governments that are promoting such a strategy. The effort has lead to coca growers cutting down national forests -- where such spraying is often against the law -- to produce their illicit crops. But Mother Nature may be rebelling against drug policy as well. coca plants appear to be either evolving on their own (or with the help of coca farmers' active selection) -- or they are possibly crossing with Roundup Ready crops already on the ground -- to produce a glyphosate-resistant crop known as Boliviana negra.
少なくともこの様な戦略を勧めている政府の視点に立ってみると此の作戦全体がバックファイヤー(逆効果)している様だ。此の作戦の努力はコカ栽培者を非合法農作物を栽培する為国営森林伐採に駆り立てる。(国営森林は多くの場合農薬散布が禁止されているから)然し、母なる自然も同様に麻薬政策に反抗しているのかも知れない。コカの木は其れ自身で進化しているか(若しくはコカ農家の積極的な選択による≪除草剤に抵抗力の有る木を選ぶ事≫助けで)------若しくは農地に栽培されているラウンドアップレディー農作物との交配している可能性も有る--------グリフォサートに抵抗力のあるボリヴィアネグラとして知られている種類を作り出している。
One TNI study looked at the political and commercial motives for continuing to spray the chemical on drug crops in South America regardless of findings that the effort is counterproductive at best:
この努力(グリフォサート散布)が良く見ても反効果的であるにも拘らず南米で麻薬作物に化学物資を散布し続ける政治的そして商業的動機を或るTNIの研究は調べている:
It is true that the United States is behind fumigation, backed by the economic interests of companies such as Monsanto and DynCorp, who share in this lucrative business -– which is one of the reasons it meets with opposition. But it is also true that the disastrous consequences of the current anti-drug policy, of which fumigation is but one component, are a reality that surpasses ideologies, and the nations that suffer its consequences firsthand must find a solution instead of becoming polarised...
儲けの多い商売を分け合うモンサントやダインクロップ等の企業の経済的利権によってバックアップされた合衆国が除草剤散布の陰に居る事は事実である----そして其の事が1つの理由で反対されるのである。然し又現在の除草剤散布が其の一部である反麻薬政策の生み出す破壊的な結果は現実であって、其れは主義(の違いを)を越えていて、其れにより先ず被害を被る国家は二極に分裂する代わりに解決策を見つけなければならない--------
Colombia would not fumigate if it weren’t for pressure from the US. It would be implementing other forms of eradication or offering alternative development programmes that provide income to the population.
コロンビアは若し米国の圧力が無ければ除草剤の散布はしない。(米の圧力が無ければ)コロンビア政府は他の方法のコカ撲滅を実施しているか若しくは住民に収入を与える代替の開発プログラムを提供しているだろう。
The group suggested that South American countries band together to refuse U.S. anti-narcotic spraying on environmental and human safety grounds, as has been done in Afghanistan.
此のグループはアフガニスタンで行われた様に、南米諸国が団結し環境と人間への安全と言う見地で米合衆国の反麻薬除草剤散布を拒否する事を示唆している。
In 2004, Joshua Davis had the Boliviana negra plant tested to determine its provenance for Wired Magazine. He concludes that the glyphosate-resistant coca plant he found in Colombia was most likely developed in the fields by farmers grafting on chance genetic mutations.
2004年、ジョシュア デイヴィスはワイアード誌の為にボリヴィア ネグラ種の起源を解明するテストをした。コロンビアで彼の発見したグリフォサートに抵抗力の或るコカの木は恐らく農園で農家によって遺伝的突然変異を期待した接木によって開発された物だと彼は結論付けている。
But the resulting article is perhaps most interesting for the taciturn response on all sides of the issue. Davis suggests that South American authorities don't want to talk about the situation because the revelation might cost countries that receive a large amount of U.S. aid to combat drug traffickers. The U.S. government doesn't want coca farmers who don't already know to find out about the new strain, because it can still eradicate old strains with glyphosate. And drug growers who do have the new strain certainly don't want the status quo to end, because currently the U.S. government is doing their weeding for free.
然し此の記事の結果として恐らく最も興味深い事は此の問題の全ての関係者の不機嫌な反応である。麻薬密輸業者と戦う為に巨額の支援を米国から受けている南米の権威者(政府)は現状態について話したくない。何故なら此の事実の発覚は国家にとって損失が高くつくかもしれないからだ(米からの支援が排除される可能性がある)。米国政府は新種のコカについて未だ知識の無い農家に知って欲しくない。何故ならグリフォサートで未だ在来種を撲滅する可能性があるからだ。そして新種の(グリフォサートに抵抗力の有る)コカの品種を所有している麻薬作物栽培者は現在の状態が終わって欲しくない。何故なら現在米政府が彼等の除草作業を無料でやってくれているからだ。(麻薬栽培者はグリフォーサートに抵抗力の或る新品種を栽培しているので、グリフォサートを使った除草剤を米政府の資金で散布されることはコカ畑に生える雑草を無料で退治してくれる事になる。)
But on the larger cost-benefit analysis, the biggest winner is Monsanto. The more Roundup Ready crops there are out there, the more Roundup farmers need to get rid of the weeds, as is evidenced by the GRAIN research in Argentina. The real foe of Monsanto is not drug cartels or government entities. It's scientists.
然しもっと大きな目で見た費用と利益の分析では最も利益を得ている勝者はモンサントだ。より多くのラウンドアップレディー遺伝子組み換え農作物が南米で栽培される事は、アルゼンチンのGRAIN研究所による証拠で見られる様に、より多くのラウンドアップを農民が除草の為に必要とする。モンサントの本当の敵は麻薬密売組織や政府ではなく、其れは科学者なのだ。
When you put together the studies referenced above, which show that spraying glyphosate is harmful to humans and the environment and that it does not hamper the production of coca or weeds, the answer to almost everyone's problems is eliminating Monsanto.
若し貴方が上記で示されたグリフォサート散布は人体と環境に有害である事を示し、そしてコカ生産量や雑草を削減しないと言う研究調査を総合しすると、殆ど皆の問題の答えはモンサントを取り除くと言う事である。
So while there's no solid proof that the men threatening Andrés Carrasco belong to the same corporation that falsified lab results on the harm caused by glyphosate or the group that told lies about Roundup, there's no doubt in my mind that they belong in the same sick club.
アンドレ カラスコを脅迫している奴等がグリフォサートが原因の被害についての試験研究の結果を偽造している、若しくはラウンドアップについて嘘をついているグループと同じ企業に所属していると言う確実な証拠が無いにも拘らず、私の考えでは奴らは疑いなく精神病の同じ穴の狢なのだ。
ejnews: モンサントについては私のブログで特別に“モンサント”と言うカテゴリーを設けなければならない程危険な企業なのです。モンサントは1901年に設立され、最初の製品があの昔懐かしい“サッカリン”で1940年代には全米10位に入る化学薬品企業となりプラスティクや化学繊維、DDT,原爆開発のマンハッタン計画ではDayton Project デイトンプロジェクト等に参加(中でもモンサントによるフロライドの生産は原爆用のウラニウム、プルトニウム生産に必須化学物質で当時からフロライドの毒性は知られていて後に有り余る猛毒のフロライドの処理の為アメリカでは虫歯予防の為と偽り水道水にフロライドを添加し始めたのです。)ナチによるユダヤ人大量虐殺で悪名の高い毒ガス(ザイクロン-B)Zyklon-Bの生産企業IG Farbenの化学者達は戦後モンサントに目出度く就職、ヴェトナム戦争で悪名の高い除草剤2,4,5-T Agent Orange(エイジェントオレンジ)や殺虫剤DDT、最近では人工甘味料ニュートラスイート、recombinant bovine growth hormone (rBGH), と言う人工牛成長ホルモン(此の為にアメリカでは牛肉を食べるのは非常に危険な事なのです)recombinant bovine somatotropin (rBST),と言う人工ミルク生産増強ホルモン(現在はアメリカでは使用禁止)そして現在最も大きな問題の“遺伝子組み換え農作物”(Terminator seedターミネイターシード“収穫された種は翌年発芽しない技術”、ラウンドアップ“グリフォサートと言う毒性の強い化学物質が安全性を十分テストされないまま許可されている”と言う除草剤や其れに抵抗力の有るラウンドアップレディー遺伝子組み換え農作物)---------
もっと例はあるのですが、兎に角、凄い企業でしょう!コロンビアではコカを枯らす為ラウンドアップを米政府の協力でヘリコプターから無差別散布し環境破壊、地方に住む住民への(癌や皮膚病等の)健康被害問題が続いているようです。ボリヴィアは原住民族のエボモラレス氏が大統領となり対米強行外交を進めているようですが、コロンビアは未だに親米政権が続いていてコロンビアの国民の中でも農民である原住民は特に苦しい状況の中で生活する事を強いられているようです。
其の他にも最近のReutersのニュースによりますとモンサント、ダウケミカル、デュポンの3社がメキシコ政府に遺伝子組み換えコーンの実験栽培許可を要請しているとの事で若し許可されるとコーンの原産地メキシコで遺伝子汚染が起こるのは火を見るよりも明らかで、此れはGM農作物の特許権を所有している企業がメキシコでコーンの遺伝子汚染を起こし国際的に遺伝子組み換えコーンについての規制を無意味にする陰謀なのでしょう。アルゼンチンで過去に大豆で同じ事があり(政府のGM大豆規制にも拘らずいつの間にかGMコーンの遺伝子がアルゼンチン中に広がりGM大豆を規制している法律が事実上無意味となり、アルゼンチンの耕作面積の半分程がGMコーンで占められると言う状態に陥った)ましたが、大豆はアルゼンチンにとって文化的重要性は無かったのですが、メキシコにとってコーンは日本人にとっての米と同じ歴史的、文化的重要性を持っているのですからコーンの遺伝子汚染はアメリカによる文化侵略にもなるのです。稲米についても現在“ゴールデンライス”と言うバクテリアの遺伝子を挿入した稲の新種の開発実験が行われていますが中国で児童を使ったゴールデンライスの臨床事件が発覚し中国政府が実験中止を命令したと言う事です。環境、食の安全に付いては鈍感な中国政府が中止命令を出すほどですから本当に危険なのでしょうね。此のゴールデンライスが東南アジア等で栽培許可されると日本の米に遺伝子汚染が起こるのは時間の問題ではないでしょうか?食料の60%を輸入している日本人としても此のゴールデンライスについては騒ぎ喚き反対の意思表示をするべきでしょうね。
長くなりましたので今日は此れまで。Good Night and Good luck!
H1N1インフルエンザのいい加減な統計。
ejnews: 又もやH1N1の話ですが、アメリカのテレビ局CBSのニュース番組『Unplugged Washington 』と言う番組でH1N1統計は正確に調べられていず、H1N1感染率は非常に低いと言うセグメント(Segment)があったようです。此の3ヶ月に亘るCBSテレビ局の調査によると米連邦政府の一部門の米疾患対策予防センターCenters for Disease Control and Prevention (CDC)は7月後期に各州政府に対し患者がH1N1に陰性か陽性か検査しない様に勧め、そして患者数の統計を取らない様にも勧めた(advised)と言う驚くべきニュースです。
CDCによる統計を取らない説明は"So far, most flu is 2009 H1N1 flu (sometimes called "swine flu")."『今までの所殆どのインフルエンザはH1N1(時々“豚インフルエンザ”と呼ばれている)だ。』と言う事です。
Youtubeで見ることが出来ます。2009年10月21日とありますから最近のニュースだと思います。
興味のある方はURLは-----------------
http://www.youtube.com/watch?v=Q9_H2VN5KBY&feature=PlayList&p=EC7CBBFC1E8294D9&playnext=1&playnext_from=PL&index=3
名前は------
Unplugged: H1N1 Cases Overestimated?
-----------です。
CBS Unplugged Washington より。
Unplugged: H1N1 Cases Overestimated?
『アンプラグド:H1N1の件は多く見積もられ過ぎている?』
此のニュースで紹介された統計は
California 13,704 specimensカリフォルニア州では調査対象の13,704人の中で
296(2%) H1N1 296人(2%)がH1N1で
12% other flu 12%が他の種類のインフルエンザ
86% negative for flu 86%がインフルエンザには陰性。
Florida 8853 specimens フロリダ州では8853人の調査対象人口中
1575 (17%) H1N1 1575人(17%)がH1N1
83% negative or other flu 他の83%はH1N1陰性か他のインフルエンザ
Alaska 722 specimens アラスカ州の722人の調査対象人口中
11(1%) H1N1 11人(1%)がH1N1 陽性。
5% seasonal flu 5%が普通の季節的なインフルエンザ
675(93%) negative 675人(93%)675人(93%)は陰性。
Georgia 3117 specimens ジョージア州の3117人の調査対象人口中
74(2,4%) H1N1 74人(2,4%)がH1N1陽性。
97% negative for H1N1 97%はH1N1陰性。
-----------------------------この様に圧倒的に陰性(Overwhelmingly Negative)だそうです。
と言う事でした。下記のサイトではもっと詳しく述べられています。URLは-------
http://articles.mercola.com/sites/articles/archive/2009/10/24/CBS-Reveals-that-Swine-Flu-Cases-Seriously-Overestimated.aspx
此のサイトでによると、米疾患対策予防センター(CDC)によると毎年発生するインフルエンザの様な症状を起こす病気の内20%程がインフルエンザで、実際には17%少ない場合は3%と言う事だそうで、殆どの場合他のバクテリアやウイリスによって起こる風邪やインフルエンザに似通った症状を起こす疾患の可能性が高いと言う事です。
では実際にはH1N1インフルエンザの感染率は低いにも拘らず如何して予防接種を勧めているかと言う問いには、政府と製薬会社、医療機関の癒着が原因ではないかと言う事で、例えばある小児科病院の医師はワクチン販売で2千9百万ドルの利益を上げ、しかも彼は米疾患対策予防センターの元顧問で彼の販売したワクチンの開発許可に関係していたとか、米疾患対策予防センターの顧問委員会の会長は或るワクチン製造に関係している製薬会社の株主であるとか、他にもこの様な(conflict of interest)利害の矛盾はゴロゴロしているようです。
日本ではH1N1感染者統計は本当に科学的に検査されているのでしょうか?それともアメリカの様に『今年のインフルエンザは殆ど豚インフルエンザだから真面目に調べる必要は無いよ!』と言う丼勘定を真似ているのでしょうか?
では今日は此れまで!Good Night and Good Luck!
CDCによる統計を取らない説明は"So far, most flu is 2009 H1N1 flu (sometimes called "swine flu")."『今までの所殆どのインフルエンザはH1N1(時々“豚インフルエンザ”と呼ばれている)だ。』と言う事です。
Youtubeで見ることが出来ます。2009年10月21日とありますから最近のニュースだと思います。
興味のある方はURLは-----------------
http://www.youtube.com/watch?v=Q9_H2VN5KBY&feature=PlayList&p=EC7CBBFC1E8294D9&playnext=1&playnext_from=PL&index=3
名前は------
Unplugged: H1N1 Cases Overestimated?
-----------です。
CBS Unplugged Washington より。
Unplugged: H1N1 Cases Overestimated?
『アンプラグド:H1N1の件は多く見積もられ過ぎている?』
此のニュースで紹介された統計は
California 13,704 specimensカリフォルニア州では調査対象の13,704人の中で
296(2%) H1N1 296人(2%)がH1N1で
12% other flu 12%が他の種類のインフルエンザ
86% negative for flu 86%がインフルエンザには陰性。
Florida 8853 specimens フロリダ州では8853人の調査対象人口中
1575 (17%) H1N1 1575人(17%)がH1N1
83% negative or other flu 他の83%はH1N1陰性か他のインフルエンザ
Alaska 722 specimens アラスカ州の722人の調査対象人口中
11(1%) H1N1 11人(1%)がH1N1 陽性。
5% seasonal flu 5%が普通の季節的なインフルエンザ
675(93%) negative 675人(93%)675人(93%)は陰性。
Georgia 3117 specimens ジョージア州の3117人の調査対象人口中
74(2,4%) H1N1 74人(2,4%)がH1N1陽性。
97% negative for H1N1 97%はH1N1陰性。
-----------------------------この様に圧倒的に陰性(Overwhelmingly Negative)だそうです。
と言う事でした。下記のサイトではもっと詳しく述べられています。URLは-------
http://articles.mercola.com/sites/articles/archive/2009/10/24/CBS-Reveals-that-Swine-Flu-Cases-Seriously-Overestimated.aspx
此のサイトでによると、米疾患対策予防センター(CDC)によると毎年発生するインフルエンザの様な症状を起こす病気の内20%程がインフルエンザで、実際には17%少ない場合は3%と言う事だそうで、殆どの場合他のバクテリアやウイリスによって起こる風邪やインフルエンザに似通った症状を起こす疾患の可能性が高いと言う事です。
では実際にはH1N1インフルエンザの感染率は低いにも拘らず如何して予防接種を勧めているかと言う問いには、政府と製薬会社、医療機関の癒着が原因ではないかと言う事で、例えばある小児科病院の医師はワクチン販売で2千9百万ドルの利益を上げ、しかも彼は米疾患対策予防センターの元顧問で彼の販売したワクチンの開発許可に関係していたとか、米疾患対策予防センターの顧問委員会の会長は或るワクチン製造に関係している製薬会社の株主であるとか、他にもこの様な(conflict of interest)利害の矛盾はゴロゴロしているようです。
日本ではH1N1感染者統計は本当に科学的に検査されているのでしょうか?それともアメリカの様に『今年のインフルエンザは殆ど豚インフルエンザだから真面目に調べる必要は無いよ!』と言う丼勘定を真似ているのでしょうか?
では今日は此れまで!Good Night and Good Luck!
インフルエンザワクチンについて。
FLU VACCINES AND THE RISK OF
CANCER
インフルエンザワクチンと癌の危険性。
http://www.newswithviews.com/Tenpenny/sherri123.htm
Dr. Sherri Tenpenny, DO
September 4, 2009
Dr.Tenpenny.comより。
http://drtenpenny.com/default.aspx
NewsWithViews.com
Much concern has been generated over the upcoming new swine flu H1N1 vaccines that are being rushed to market. Clinical trials will be short – less than three weeks – and the potential for the addition of toxic oil-in-water adjuvants to be added at the last minute to stretch the vaccine supply is disconcerting. However, the problems with flu shots go beyond current concerns. The new manufacturing process for flu shots, called cell-line technologies, are little understood and have the potential for serious, long term consequences.
新しく登場するスワインH1N1フルーヴァクシーン(豚H1N1ワクチン)について多くの不安が発生している。(ワクチンの)臨床実験研究は3週間以内と短く、そして毒性のある水に混じっている油の様なワクチン効果補助剤がワクチン供給量を増加させる為最後の土壇場で添加される可能性があり非常に不安にさせる。然しインフルエンザ予防注射の問題は現在の関心事以上の問題である。予防注射のためのワクチンの新しい製造方----------セル ライン テクノロジー(細胞株技術)と呼ばれる---------は十分理解されていず種々の長期に亘る健康上の悪影響がある可能性がある。
Manufacturing the “regular,” annual flu shot
毎年やって来る普通のインフルエンザ予防注射ワクチンの製造。
Each year, between January and March, an FDA advisory panel selects the three influenza strains expected to be in circulation during the upcoming flu season. Admitting that the process is an “educated guess,” the CDC sends the selected seed virus to the FDA for approval prior. Seed virus is then distributed to manufacturers for production.
毎年、1月から3月にかけてFDA食品医薬品局諮問機関は次のインフルエンザの季節に流行すると想像される3種類のインフルエンザウイリスを選択する。どのウイリスを選択するかの過程は“勘に頼っている”と認めているのだが-----------CDCは選択された種子ウイリスを事前の承認の為にFDAに送る。其の後、種子ウイリスは製薬会社に生産の為に配られる。
The annual flu shot contains three viral strains: two type influenza A viruses and one type influenza B. Most commonly, two of the viruses are the same viruses included in the preceding year’s shot. The third virus is typically a new strain in circulation. This is the purported reason for giving the shot each year. The new strain is modified through a laboratory process called reassortment to ensure that it can readily grow in eggs. Once the modification is complete, all three viruses proceed through tricky manufacturing steps to create what goes in that vial.
普通の毎年生産されるインフルエンザ予防接種ワクチンには3種類のウイルスの系統が含まれている:2種類のインフルエンザAウイルスと1種類のインフルエンザBウイルス。極一般的には2種類のウイルスは昨年の予防接種に使われた同じウイルスで、第3のウイルスは一番新しく一般的に流行している型である。此れが毎年予防接種をする為に使われている理由である。此の新しい型のウイルスは鶏卵内で容易に培養出来る様に実験室での“リアソートメント”と呼ばれる方法で改質される。改質過程が終了すると3種類全てのウイルスはワクチンの小瓶に入る最終製品を作る為厄介な製造過程に進む。
The cumbersome flu shot production process utilizes up to 500,000 fertilized chicken eggs per day for up to eight months. Hundreds of millions of fertilized eggs become “mini-incubators” for cultured viruses. When the chick embryos are 11-days old, the amniotic membrane (the egg white) is manually injected with a drop of viral-containing . Several days later, the gooey viral suspension is centrifuged to remove as much chicken blood and tissue from the solution as possible. Residual egg protein remains within the final vaccine solution and is the reason why persons with an egg allergy are advised against receiving the flu shot.
厄介な(酷く複雑な)インフルエンザ予防注射ワクチン生産は1日に最大50万個までの受精鶏卵を最大期間8ヶ月間使用する。数百万の受精卵はウイルスを培養する“小型培養器”となる。受精卵胎芽が受精後11日目になると羊膜(卵白)に一滴のウイルスを含んでいる溶液を手作業で注入する。数日後ヌルヌルしたウイルスの含まれた懸濁液から出来るだけ多くの鶏の血液と組織を取り出す為に遠心分離される。残留している鶏卵蛋白質は最終的なワクチン溶剤に残り、此れが理由で卵にアレルギーの人はインフルエンザ予防注射を受けない様にアドヴァイスされるのです。
The entire process, from viral selection to viral harvest, can take up to nine months.[1] With the potential for a pandemic and the Director General of the WHO, Margaret Chan, requesting up to 4.9 billion of flu shots to vaccinate the world,[2] the slow lead time and labor-intensive production process cannot meet the demand for massive quantities of pandemic flu vaccine.
ウイルスの選択からウイルスの(鶏卵から)収穫までの全過程は長くて9ヶ月まで要する。パンデミックの可能性と国際的な予防接種の為のWHOの事務局長マーガレットチャンの49億人分のワクチンの要請、生産の速度が遅い事や労働集約的生産過程の為、パンデミックの為のインフルエンザワクチンの大量需要に追いつかない。
Enter Cell Line Technology
細胞株技術
Cell line technologies, the use of cells and tissues for growing viruses found in vaccines, have been used since the 1950s. Examples include calf lymph for smallpox vaccines; African green monkey cells (AGMK cells) for polio vaccines and mouse brain cells for the Japanese encephalitis vaccine. In the 1960s, cells from aborted human fetal tissue, called MRC-5 and WI-38 cells, were developed and are still used for the manufacture of rubella chickenpox, hepatitis A and shingles vaccines.
ワクチンに使われているウイルスを増殖する為細胞や組織を使う細胞株技術は1950年代から利用されている。例としては天然痘ワクチンの為の子牛のリンパ腺、小児麻痺ワクチンの為のアフリカのグリーンモンキーの細胞(AGMK細胞)、そして日本脳炎の為のネズミの脳細胞等が含まれる。1960年代にMRC−5そしてWI−38と呼ばれる妊娠中絶された人間の胎生組織が開発され風疹性水痘、A型肝炎、そして帯状疱疹のワクチン生産の為に未だに使用されている。
Since the early 2000s, dozens of human and animal tissues have been investigated for use in viral vaccines, especially for the production of influenza shots. Batches of vaccine can be produced in less than six weeks instead of just one crop per year with eggs, a particularly useful methodology for ramping up production of flu shots.While many of the new cell lines are still considered experimental, cell line techniques have attracted all the major players in the vaccine and biotech industry.
2000年以来、数ダースに及ぶ人と動物の組織がウイルスワクチンへの使用の為、特にインフルエンザ予防接種の為に研究されている。大量のワクチンが鶏卵での年一回だけの生産と比較して6週間以内に製造出来、特にインフルエンザ予防接種の生産急増の為のメソッドとして持って来いである。多くの新しい細胞株技術は実験的な段階と捉えられいるにも拘らず細胞株技術は全てのワクチンとバイオテクノロジー業界の注目を集めている。
Prior to 2007, cell lines were little used for flu shots, primarily for logistical reasons: Flu shots made from cells instead of eggs required a complete retooling of existing production facilities. None of the manufacturers were willing to invest the hundreds of millions of dollars and the five to seven years to construct new vaccine plants. But when the threat of the bird flu pandemic was hyped in 2006, the government opened is coffers and spilled billions of dollars into the pockets of the drug companies, giving them the capital to build new flu shot production facilities. By 2012, the first cell line factory will be completed in North Carolina. Vaccine giant, Novartis, will then have the capacity to produce 150 million flu shots per year, making it the number one commercial production plant for influenza vaccines and the adjuvant MF-59, in the world.
2007年以前には主にロジスティックな問題で細胞株はインフルエンザワクチンには使われていなかった。鶏卵に替わって細胞を使用して生産されるインフルエンザワクチンには其れまでの製造設備の完全な入れ替えが要求される。何千万ドル、そして新しいワクチン工場建設に必要な5年〜7年の投資意欲のある製薬会社は全く無い。然し、2006年に鳥インフルエンザパンデミック(大流行)の危機が大騒ぎになると政府は金庫を開けて何十億ドルも撒き散らし製薬会社のポケットに入れてしまい、鳥インフルエンザワクチン製造施設建設の資金を与えてしまった。2012年までには最初の細胞株技術を使った施設がノースカロライナに完成する。其の時期にはワクチン生産では巨大企業のノヴァルティスは年間1億5千万人分のワクチン生産能力を持つ事になり、其れは世界一の商業用インフルエンザワクチンとMF−59と言うワクチン効果増強剤の生産施設と言う事になる。
Cell Cultures: The Next Frontier in Vaccine Production
細胞培養:ワクチン生産の次のフロンティア。
Several cell lines are currently under investigation. Novartis’ EU-approved flu shot, Optaflu, was produced using a cell line called Madin-Darby (MDCK), cells extracted from the kidneys of a female cocker spaniel. Dutch giant, Solvay Pharmaceuticals, has been working with MDCK cells since the early 1990s.
現在幾つかの細胞株技術は調査の対象となっている。ノヴァルティスのEUによって承認されたインフルエンザワクチン“オプタフル”はMadin-Darby (MDCK)と呼ばれるコッカースパニエル(犬)の腎臓から抽出された細胞株を使用して生産されている。オランダの巨大企業ソルヴェイ製薬は1990年代初頭からMDCK細胞株を使っている。
Another independent company, Protein Sciences Corporation, has been working on a patented influenza vaccine produced from caterpillar eggs. This vaccine strategy, known commercially as FluBlok, isolates a purified concentration of (H) antigen on the surface of an influenza virus and inserts the antigen into a second virus called a baculovirus. The (H)-containing baculovirus is then inserted into insect cells growing in culture. Several clinical trials involving the bug-created vaccine have shown that the antigens elicit a strong antibody response in humans.[3] The vaccine, no doubt, contains snips of insect DNA. This technology is being tested in Europe and is not yet approved for use in the US.
他の独立した会社“蛋白質科学コーポレーション”は特許権を得ている毛虫の卵から作られたインフルエンザワクチンを使用している。此のワクチンはインフルエンザウイルス表面の精製濃縮された(H)抗原を分離し、其の抗原を2番目のbaculovirusと呼ばれるウイリスに挿入する方法で商業的にFluBlokとして知られていている。baculovirusを含んでいる(H)抗原は其の後培養装置の中で育っている昆虫の細胞に挿入される。幾つかの昆虫によって造り出されたワクチンを使った臨床実験では此の抗原は人体の強い抗体反応を引き出す事が示されている。此のワクチンは疑い無く少量の昆虫遺伝子を含んでいる。此の技術はヨーロッパでテストされていて未だ米国内使用の許可は出ていない。
A third type of cell line, called PER.C6 cells, is derived from retinal cells of aborted fetal tissues. The fetal cells are transformed by infecting them with an adenovirus, turning them into “immortalized” cells and the capability to replicate endlessly. By their very nature, these cells are neoplastic (cancer-causing); researchers refer to them as “oncogenic” cells. If tumors are formed when the cells are injected into experimental animals, the cell lines are beyond oncogenic; they are tumorigenic.
3つ目のタイプの細胞株技術はPER.C6細胞と呼ばれ、妊娠中絶された胎児の網膜細胞から得られている。胎児の細胞はアデノウイルスに感染させられる事によって変性され不死身の細胞となり、そして果てしなく増殖する能力を持つ事になる。正にこれ等自身の特徴によりこれ等の細胞はネオプラスティック(発癌性)で研究者達は腫瘍形成性細胞と呼んでいる。実験動物に此の細胞が注入された時腫瘍が発生するとすれば此の細胞株は腫瘍形成性以上の物で、それらは発癌性である。
A serious concern about whole, live PER.C6 cells is that they are capable of causing tumors when transplanted into the skin of mice. The FDA requires a filtration method to be used during vaccine production that is designed to removes all cells before the final product is packaged. Even though several studies have been conducted to assure vaccine developers that PER.C6 cells do not cause cancer and do not contain stray tumor causing viruses,[4] the risk of the cells making their way into the final vaccine products remain.
生きたPER.C6細胞全てについての深刻な不安は、其れが鼠の皮膚に植え付けられると腫瘍を発生させる事が出来ると言う事である。米食品医薬品局はワクチン製造過程で最終的製品が箱詰めされる前に全ての細胞を取り除くフィルターを使う方法を義務付けている。PER.C6細胞は癌発生の原因ではなく腫瘍を発生させる迷子のウイリスを含んでいないとワクチン開発業者を安心させる為の幾つかの研究が実施されたにも拘らず、PER.C6細胞が最終的ワクチン製品に含まれる危険性が残っている。
The risks of residual retinal DNA and stray viral contaminants from the animal tissues getting into flu shots are real. DNA snips are classified as either “infectious” or “oncogenic” by researchers who worry that the stray DNA is being incorporated into the recipient’s DNA, even thought FDA regulations insist on the “importance of minimizing the risk of oncogenesis in vaccine recipients.” Manufacturers have been instructed to ensure the final vaccine contains less than 1 million residual animal cells and the amount of stray DNA is less than 10 ng. per vaccine.[5] These regulations admit that animal DNA is injected into human babies and adults with every shot.
残留している網膜の遺伝子と動物の組織からの紛れ込んでいるウイルスの汚染物質が予防接種ワクチンに紛れ込む危険性は現実問題である。米食品医薬品局の規制は“ワクチン受容者の癌発生の危険性を最小限にする事の重要性”を主張している物の、細切れの遺伝子は其れがワクチン予防接種受容者の遺伝子に合併させられる事を心配する研究者によって“感染性”か“腫瘍形成性(発癌性)”と分類されている。製薬会社は最終的製品としてのワクチンは100万以下の残留動物細胞か、紛れ込んでいる遺伝子の量は一人分のワクチンに対し10 ng以下にする事を確実にする様に指示されている。これ等の規則は予防接種の度に動物の遺伝子を幼児と成人に注入している事実を認めている。
Is every lot tested for purity and these parameters? No. Spot-checked lots are sent to the FDA and the FDA trusts the word of vaccine manufacturers that these standards have been met.
純粋さや上記の条件等で全ての発注されたワクチンはテストされているのだろうか?ノー。発注を受けたワクチンの抜き取り検査の結果は米食品薬品局に送られ米食品薬品局は製薬会社の基準は全て満たされていると言う言葉を信用している。
Tumorigenic Cells: The Risks Are Known
発癌性細胞:危険性は知られている。
Since 1998, the FDA and its subdivision, the Centers for Biological Evaluation and Research (CBER), have been drafting regulations to allow use of both oncogenic and tumorigenic cell lines to be used in vaccine production. The FDA is fully aware that the new cell lines, especially the PER.C6 cells, have substantial risks, including the risk of potentially deadly adventitious [stray, outside] viruses making their way into shots. For example, the FDA acknowledges that the SV 40 virus (simian virus 40 from monkey kidney cells) was in the early polio vaccines and acknowledges the risks:
1998年以来米食品薬品局と其の部局、“生物的審査と研究センター”(CBER)は腫瘍形成性細胞株と発癌性細胞株両方をワクチン製造に許可する為に規則を作成している。米食品薬品局は新しい細胞株は、特にPER.C6細胞は、非常に危険な可能性のある付随的(中に紛れ込んだり外部に付着していたり)ウイルスが予防接種用ワクチン内に入り込む事を含むかなりな危険性があることを十分に承知している。例えば、米食品薬品局はSV 40ウイルス(猿ウイリス40は猿の腎臓細胞から来ている)は初期の小児麻痺ワクチンを汚染していた事を認めていて危険性も認めている。
“The experience in the early 1960s with SV40 contamination of poliovirus and adenovirus vaccines and the continuing questions regarding whether SV40 could be responsible for some human neoplasms [cancers] underscores the importance of keeping viral vaccines free of adventitious agents [viral contaminants].
1960年代初頭のSV40による小児麻痺ワクチンの汚染の経験とアデノウイリスワクチンとSV40ウイルスがある人間のネオプラズム(癌、腫瘍)の原因である可能性ではないかと言う現在も続いている疑問はウイルスワクチンから付随的病原体(ウイルス汚染)排除する事の重要性を強調している。
This is particularly important when there is a theoretical potential for contamination of a vaccine with viruses that might be associated with neoplasia [cancer]…It is unclear whether cell substrates have a greater or lower risk [of contamination] than other types of cells…However, if their growth in tissue culture is not well controlled, there may be additional opportunities for contamination…”[6]
And it gets worse.
そして話はもっと酷くなる
The same FDA memo goes on to say:
此の同じ米食品薬品局の書類は続けて----------
“In addition to the possibility of contamination of cell substrates with adventitious viruses…the use of immortalized, neoplastic human cells to develop [vaccines] raises theoretical concerns with regard to possible contamination with TSE/BSE agents.”[7]
cell substrates細胞基盤(?)のadventitious viruses外部からのウイルス(?)による汚染の可能性に加えて-------(永遠に細胞分裂し)死なない発癌性人細胞をワクチン製造に使う事はTSE/BSE(狂牛病の原因になる)因子による汚染の理論的危険性を提起している。
TSE is Transmissible Spongiform Encephalopathy, a condition that includes a group of rare degenerative brain disorders characterized by tiny holes in the brain tissues, giving a “spongy” appearance when viewed under a microscope. When this condition occurs in cows, it is called Bovine Spongiform Encephalopathy, commonly known as “mad cow disease.” In a study published in 2004, researchers found that any cell line could potentially support the propagation of TSE agents.[8]
TSEとはTransmissible Spongiform Encephalopathy感染性海綿状脳症で脳組織に発生する小さな穴が特徴の稀な脳障害で顕微鏡で見るとスポンジの様に見える。此の症状が牛に起きると牛海綿状脳症と呼ばれ、普通狂牛病“マッドカウディジーズ”として知られている。2004年に発表された研究では、研究者はどの様な細胞株でも感染性海綿状脳症因子繁殖を支える可能性がある事を発見している。
Clearly, CBER is aware and disquieted over the carcinogenic potential of animal cells in vaccines because they require manufacturers to take “every available precautionary step” to eliminate the suspicious cells from the vaccine final product. The FDA also admits concerns about cancer-causing possibility from all types of cell lines. The question begging to be answered is, knowing the potential risks of using cell lines to create vaccines, why is research using cell line technologies allowed to be used at all?
明らかにCBERは発癌性の可能性のあるワクチンに含まれる動物細胞について認識し心配している。何故なら彼等は製薬会社に可能な限りの予防手段を講じて最終的ワクチン製品から疑いのある細胞を排除する様に義務付けているからだ。米食品医薬品局も全ての細胞株による発癌の可能性の危険を認めている。此処で問われている問題は細胞株技術によるワクチン製造の危険性を承知しながら、一体全体如何して細胞株技術を使用した研究が許可されているのだろうか?
Despite substantial evidence—and even admissions of concern—the FDA appears to be flagrantly ignoring the potential for harm caused by this new cell line technology. The U.S. government have poured billions of dollars into flu shot development and is recklessly approving the use of cell lines for products that have a questionable necessary pandemic vaccine. Let the buyer beware.
かなりの量の証拠がありながらも--------そして不安が存在する事を認めている--------米食品医薬品局は此の細胞株技術による被害の可能性を大っぴらに無視している様に見受けられる。米政府は何十億ドルもインフルエンザワクチン開発に注ぎ込み無謀にも必要性に疑問のあるインフルエンザ大流行の為のワクチン製品に細胞株技術の使用を承認している。購買者に此の事実を気付かせよう。
Footnotes: フットノート
1, “WHO manual on animal influenza diagnosis and surveillance,” World Health Organization, 1 September 2004.
2, Reuters May 19, 2009.
3, “Influenza Vaccines under development,” Protein Sciences Corporation.
4, Ledwith, BJ, et al. “Tumorigenicity assessments of Per.C6 cells and of an Ad5-vectored HIV-1 vaccine produced on this continuous cell line.” Dev Biol (Basel). 2006;123:251-63; discussion 265-6.
5, FDA: Use of MDCK Cells for Manufacture of Inactivated Influenza vaccines.
6, "Designer Cells as Substrates for the Manufacture of Viral Vaccines,” FDA.
7, FDA. Ibid MDCK cells
8, Vorberg, I., Raines, A., Story, B., Priola, S. A. “Susceptibility of common fibroblast cell lines to transmissible spongiform encephalopathy agents,” Journal of Infectious Diseases189 (2004): 431–439. PMID: 14745700.
© 2009 - Sherri Tenpenny - All Rights Reserve
ejnews: と言う怖いお話でした。現在までのワクチン製造技術で使っていた卵にアレルギーの人はワクチンを使った予防接種は出来なかった事で理解される様にワクチン製造で使用される素材が人体に影響を及ぼす事は皆御存知の事実ですが、此の報告に有る新しいタイプの素材がワクチン製造に使用され始めると一体どんな問題が起きるのでしょうか?科学者と製薬会社の倫理観に頼るしかないのでしょうねー-------------。
処で、ワクチンワクチンと何時も大騒ぎをしていますが、基本的に最近の鳥インフルエンザavian fluや豚インフルエンザswine fluは工業蓄農Factory farmingによる抗生物質の乱用が原因しているのですから(West Nile virus,西ナイルウイルスfoot and mouth disease口蹄疫等も含まれる)我々は自分たち自身の食生活をもっと伝統的な菜食主義中心に変換する事がインフルエンザの様な感染症の最も効果的な予防策なのですが-------------。
H1N1インフルエンザについてはカテゴリーにH1N1(豚)インフルエンザがありますから参考にして下さい。では!
Good Night and Good Luck!
CANCER
インフルエンザワクチンと癌の危険性。
http://www.newswithviews.com/Tenpenny/sherri123.htm
Dr. Sherri Tenpenny, DO
September 4, 2009
Dr.Tenpenny.comより。
http://drtenpenny.com/default.aspx
NewsWithViews.com
Much concern has been generated over the upcoming new swine flu H1N1 vaccines that are being rushed to market. Clinical trials will be short – less than three weeks – and the potential for the addition of toxic oil-in-water adjuvants to be added at the last minute to stretch the vaccine supply is disconcerting. However, the problems with flu shots go beyond current concerns. The new manufacturing process for flu shots, called cell-line technologies, are little understood and have the potential for serious, long term consequences.
新しく登場するスワインH1N1フルーヴァクシーン(豚H1N1ワクチン)について多くの不安が発生している。(ワクチンの)臨床実験研究は3週間以内と短く、そして毒性のある水に混じっている油の様なワクチン効果補助剤がワクチン供給量を増加させる為最後の土壇場で添加される可能性があり非常に不安にさせる。然しインフルエンザ予防注射の問題は現在の関心事以上の問題である。予防注射のためのワクチンの新しい製造方----------セル ライン テクノロジー(細胞株技術)と呼ばれる---------は十分理解されていず種々の長期に亘る健康上の悪影響がある可能性がある。
Manufacturing the “regular,” annual flu shot
毎年やって来る普通のインフルエンザ予防注射ワクチンの製造。
Each year, between January and March, an FDA advisory panel selects the three influenza strains expected to be in circulation during the upcoming flu season. Admitting that the process is an “educated guess,” the CDC sends the selected seed virus to the FDA for approval prior. Seed virus is then distributed to manufacturers for production.
毎年、1月から3月にかけてFDA食品医薬品局諮問機関は次のインフルエンザの季節に流行すると想像される3種類のインフルエンザウイリスを選択する。どのウイリスを選択するかの過程は“勘に頼っている”と認めているのだが-----------CDCは選択された種子ウイリスを事前の承認の為にFDAに送る。其の後、種子ウイリスは製薬会社に生産の為に配られる。
The annual flu shot contains three viral strains: two type influenza A viruses and one type influenza B. Most commonly, two of the viruses are the same viruses included in the preceding year’s shot. The third virus is typically a new strain in circulation. This is the purported reason for giving the shot each year. The new strain is modified through a laboratory process called reassortment to ensure that it can readily grow in eggs. Once the modification is complete, all three viruses proceed through tricky manufacturing steps to create what goes in that vial.
普通の毎年生産されるインフルエンザ予防接種ワクチンには3種類のウイルスの系統が含まれている:2種類のインフルエンザAウイルスと1種類のインフルエンザBウイルス。極一般的には2種類のウイルスは昨年の予防接種に使われた同じウイルスで、第3のウイルスは一番新しく一般的に流行している型である。此れが毎年予防接種をする為に使われている理由である。此の新しい型のウイルスは鶏卵内で容易に培養出来る様に実験室での“リアソートメント”と呼ばれる方法で改質される。改質過程が終了すると3種類全てのウイルスはワクチンの小瓶に入る最終製品を作る為厄介な製造過程に進む。
The cumbersome flu shot production process utilizes up to 500,000 fertilized chicken eggs per day for up to eight months. Hundreds of millions of fertilized eggs become “mini-incubators” for cultured viruses. When the chick embryos are 11-days old, the amniotic membrane (the egg white) is manually injected with a drop of viral-containing . Several days later, the gooey viral suspension is centrifuged to remove as much chicken blood and tissue from the solution as possible. Residual egg protein remains within the final vaccine solution and is the reason why persons with an egg allergy are advised against receiving the flu shot.
厄介な(酷く複雑な)インフルエンザ予防注射ワクチン生産は1日に最大50万個までの受精鶏卵を最大期間8ヶ月間使用する。数百万の受精卵はウイルスを培養する“小型培養器”となる。受精卵胎芽が受精後11日目になると羊膜(卵白)に一滴のウイルスを含んでいる溶液を手作業で注入する。数日後ヌルヌルしたウイルスの含まれた懸濁液から出来るだけ多くの鶏の血液と組織を取り出す為に遠心分離される。残留している鶏卵蛋白質は最終的なワクチン溶剤に残り、此れが理由で卵にアレルギーの人はインフルエンザ予防注射を受けない様にアドヴァイスされるのです。
The entire process, from viral selection to viral harvest, can take up to nine months.[1] With the potential for a pandemic and the Director General of the WHO, Margaret Chan, requesting up to 4.9 billion of flu shots to vaccinate the world,[2] the slow lead time and labor-intensive production process cannot meet the demand for massive quantities of pandemic flu vaccine.
ウイルスの選択からウイルスの(鶏卵から)収穫までの全過程は長くて9ヶ月まで要する。パンデミックの可能性と国際的な予防接種の為のWHOの事務局長マーガレットチャンの49億人分のワクチンの要請、生産の速度が遅い事や労働集約的生産過程の為、パンデミックの為のインフルエンザワクチンの大量需要に追いつかない。
Enter Cell Line Technology
細胞株技術
Cell line technologies, the use of cells and tissues for growing viruses found in vaccines, have been used since the 1950s. Examples include calf lymph for smallpox vaccines; African green monkey cells (AGMK cells) for polio vaccines and mouse brain cells for the Japanese encephalitis vaccine. In the 1960s, cells from aborted human fetal tissue, called MRC-5 and WI-38 cells, were developed and are still used for the manufacture of rubella chickenpox, hepatitis A and shingles vaccines.
ワクチンに使われているウイルスを増殖する為細胞や組織を使う細胞株技術は1950年代から利用されている。例としては天然痘ワクチンの為の子牛のリンパ腺、小児麻痺ワクチンの為のアフリカのグリーンモンキーの細胞(AGMK細胞)、そして日本脳炎の為のネズミの脳細胞等が含まれる。1960年代にMRC−5そしてWI−38と呼ばれる妊娠中絶された人間の胎生組織が開発され風疹性水痘、A型肝炎、そして帯状疱疹のワクチン生産の為に未だに使用されている。
Since the early 2000s, dozens of human and animal tissues have been investigated for use in viral vaccines, especially for the production of influenza shots. Batches of vaccine can be produced in less than six weeks instead of just one crop per year with eggs, a particularly useful methodology for ramping up production of flu shots.While many of the new cell lines are still considered experimental, cell line techniques have attracted all the major players in the vaccine and biotech industry.
2000年以来、数ダースに及ぶ人と動物の組織がウイルスワクチンへの使用の為、特にインフルエンザ予防接種の為に研究されている。大量のワクチンが鶏卵での年一回だけの生産と比較して6週間以内に製造出来、特にインフルエンザ予防接種の生産急増の為のメソッドとして持って来いである。多くの新しい細胞株技術は実験的な段階と捉えられいるにも拘らず細胞株技術は全てのワクチンとバイオテクノロジー業界の注目を集めている。
Prior to 2007, cell lines were little used for flu shots, primarily for logistical reasons: Flu shots made from cells instead of eggs required a complete retooling of existing production facilities. None of the manufacturers were willing to invest the hundreds of millions of dollars and the five to seven years to construct new vaccine plants. But when the threat of the bird flu pandemic was hyped in 2006, the government opened is coffers and spilled billions of dollars into the pockets of the drug companies, giving them the capital to build new flu shot production facilities. By 2012, the first cell line factory will be completed in North Carolina. Vaccine giant, Novartis, will then have the capacity to produce 150 million flu shots per year, making it the number one commercial production plant for influenza vaccines and the adjuvant MF-59, in the world.
2007年以前には主にロジスティックな問題で細胞株はインフルエンザワクチンには使われていなかった。鶏卵に替わって細胞を使用して生産されるインフルエンザワクチンには其れまでの製造設備の完全な入れ替えが要求される。何千万ドル、そして新しいワクチン工場建設に必要な5年〜7年の投資意欲のある製薬会社は全く無い。然し、2006年に鳥インフルエンザパンデミック(大流行)の危機が大騒ぎになると政府は金庫を開けて何十億ドルも撒き散らし製薬会社のポケットに入れてしまい、鳥インフルエンザワクチン製造施設建設の資金を与えてしまった。2012年までには最初の細胞株技術を使った施設がノースカロライナに完成する。其の時期にはワクチン生産では巨大企業のノヴァルティスは年間1億5千万人分のワクチン生産能力を持つ事になり、其れは世界一の商業用インフルエンザワクチンとMF−59と言うワクチン効果増強剤の生産施設と言う事になる。
Cell Cultures: The Next Frontier in Vaccine Production
細胞培養:ワクチン生産の次のフロンティア。
Several cell lines are currently under investigation. Novartis’ EU-approved flu shot, Optaflu, was produced using a cell line called Madin-Darby (MDCK), cells extracted from the kidneys of a female cocker spaniel. Dutch giant, Solvay Pharmaceuticals, has been working with MDCK cells since the early 1990s.
現在幾つかの細胞株技術は調査の対象となっている。ノヴァルティスのEUによって承認されたインフルエンザワクチン“オプタフル”はMadin-Darby (MDCK)と呼ばれるコッカースパニエル(犬)の腎臓から抽出された細胞株を使用して生産されている。オランダの巨大企業ソルヴェイ製薬は1990年代初頭からMDCK細胞株を使っている。
Another independent company, Protein Sciences Corporation, has been working on a patented influenza vaccine produced from caterpillar eggs. This vaccine strategy, known commercially as FluBlok, isolates a purified concentration of (H) antigen on the surface of an influenza virus and inserts the antigen into a second virus called a baculovirus. The (H)-containing baculovirus is then inserted into insect cells growing in culture. Several clinical trials involving the bug-created vaccine have shown that the antigens elicit a strong antibody response in humans.[3] The vaccine, no doubt, contains snips of insect DNA. This technology is being tested in Europe and is not yet approved for use in the US.
他の独立した会社“蛋白質科学コーポレーション”は特許権を得ている毛虫の卵から作られたインフルエンザワクチンを使用している。此のワクチンはインフルエンザウイルス表面の精製濃縮された(H)抗原を分離し、其の抗原を2番目のbaculovirusと呼ばれるウイリスに挿入する方法で商業的にFluBlokとして知られていている。baculovirusを含んでいる(H)抗原は其の後培養装置の中で育っている昆虫の細胞に挿入される。幾つかの昆虫によって造り出されたワクチンを使った臨床実験では此の抗原は人体の強い抗体反応を引き出す事が示されている。此のワクチンは疑い無く少量の昆虫遺伝子を含んでいる。此の技術はヨーロッパでテストされていて未だ米国内使用の許可は出ていない。
A third type of cell line, called PER.C6 cells, is derived from retinal cells of aborted fetal tissues. The fetal cells are transformed by infecting them with an adenovirus, turning them into “immortalized” cells and the capability to replicate endlessly. By their very nature, these cells are neoplastic (cancer-causing); researchers refer to them as “oncogenic” cells. If tumors are formed when the cells are injected into experimental animals, the cell lines are beyond oncogenic; they are tumorigenic.
3つ目のタイプの細胞株技術はPER.C6細胞と呼ばれ、妊娠中絶された胎児の網膜細胞から得られている。胎児の細胞はアデノウイルスに感染させられる事によって変性され不死身の細胞となり、そして果てしなく増殖する能力を持つ事になる。正にこれ等自身の特徴によりこれ等の細胞はネオプラスティック(発癌性)で研究者達は腫瘍形成性細胞と呼んでいる。実験動物に此の細胞が注入された時腫瘍が発生するとすれば此の細胞株は腫瘍形成性以上の物で、それらは発癌性である。
A serious concern about whole, live PER.C6 cells is that they are capable of causing tumors when transplanted into the skin of mice. The FDA requires a filtration method to be used during vaccine production that is designed to removes all cells before the final product is packaged. Even though several studies have been conducted to assure vaccine developers that PER.C6 cells do not cause cancer and do not contain stray tumor causing viruses,[4] the risk of the cells making their way into the final vaccine products remain.
生きたPER.C6細胞全てについての深刻な不安は、其れが鼠の皮膚に植え付けられると腫瘍を発生させる事が出来ると言う事である。米食品医薬品局はワクチン製造過程で最終的製品が箱詰めされる前に全ての細胞を取り除くフィルターを使う方法を義務付けている。PER.C6細胞は癌発生の原因ではなく腫瘍を発生させる迷子のウイリスを含んでいないとワクチン開発業者を安心させる為の幾つかの研究が実施されたにも拘らず、PER.C6細胞が最終的ワクチン製品に含まれる危険性が残っている。
The risks of residual retinal DNA and stray viral contaminants from the animal tissues getting into flu shots are real. DNA snips are classified as either “infectious” or “oncogenic” by researchers who worry that the stray DNA is being incorporated into the recipient’s DNA, even thought FDA regulations insist on the “importance of minimizing the risk of oncogenesis in vaccine recipients.” Manufacturers have been instructed to ensure the final vaccine contains less than 1 million residual animal cells and the amount of stray DNA is less than 10 ng. per vaccine.[5] These regulations admit that animal DNA is injected into human babies and adults with every shot.
残留している網膜の遺伝子と動物の組織からの紛れ込んでいるウイルスの汚染物質が予防接種ワクチンに紛れ込む危険性は現実問題である。米食品医薬品局の規制は“ワクチン受容者の癌発生の危険性を最小限にする事の重要性”を主張している物の、細切れの遺伝子は其れがワクチン予防接種受容者の遺伝子に合併させられる事を心配する研究者によって“感染性”か“腫瘍形成性(発癌性)”と分類されている。製薬会社は最終的製品としてのワクチンは100万以下の残留動物細胞か、紛れ込んでいる遺伝子の量は一人分のワクチンに対し10 ng以下にする事を確実にする様に指示されている。これ等の規則は予防接種の度に動物の遺伝子を幼児と成人に注入している事実を認めている。
Is every lot tested for purity and these parameters? No. Spot-checked lots are sent to the FDA and the FDA trusts the word of vaccine manufacturers that these standards have been met.
純粋さや上記の条件等で全ての発注されたワクチンはテストされているのだろうか?ノー。発注を受けたワクチンの抜き取り検査の結果は米食品薬品局に送られ米食品薬品局は製薬会社の基準は全て満たされていると言う言葉を信用している。
Tumorigenic Cells: The Risks Are Known
発癌性細胞:危険性は知られている。
Since 1998, the FDA and its subdivision, the Centers for Biological Evaluation and Research (CBER), have been drafting regulations to allow use of both oncogenic and tumorigenic cell lines to be used in vaccine production. The FDA is fully aware that the new cell lines, especially the PER.C6 cells, have substantial risks, including the risk of potentially deadly adventitious [stray, outside] viruses making their way into shots. For example, the FDA acknowledges that the SV 40 virus (simian virus 40 from monkey kidney cells) was in the early polio vaccines and acknowledges the risks:
1998年以来米食品薬品局と其の部局、“生物的審査と研究センター”(CBER)は腫瘍形成性細胞株と発癌性細胞株両方をワクチン製造に許可する為に規則を作成している。米食品薬品局は新しい細胞株は、特にPER.C6細胞は、非常に危険な可能性のある付随的(中に紛れ込んだり外部に付着していたり)ウイルスが予防接種用ワクチン内に入り込む事を含むかなりな危険性があることを十分に承知している。例えば、米食品薬品局はSV 40ウイルス(猿ウイリス40は猿の腎臓細胞から来ている)は初期の小児麻痺ワクチンを汚染していた事を認めていて危険性も認めている。
“The experience in the early 1960s with SV40 contamination of poliovirus and adenovirus vaccines and the continuing questions regarding whether SV40 could be responsible for some human neoplasms [cancers] underscores the importance of keeping viral vaccines free of adventitious agents [viral contaminants].
1960年代初頭のSV40による小児麻痺ワクチンの汚染の経験とアデノウイリスワクチンとSV40ウイルスがある人間のネオプラズム(癌、腫瘍)の原因である可能性ではないかと言う現在も続いている疑問はウイルスワクチンから付随的病原体(ウイルス汚染)排除する事の重要性を強調している。
This is particularly important when there is a theoretical potential for contamination of a vaccine with viruses that might be associated with neoplasia [cancer]…It is unclear whether cell substrates have a greater or lower risk [of contamination] than other types of cells…However, if their growth in tissue culture is not well controlled, there may be additional opportunities for contamination…”[6]
And it gets worse.
そして話はもっと酷くなる
The same FDA memo goes on to say:
此の同じ米食品薬品局の書類は続けて----------
“In addition to the possibility of contamination of cell substrates with adventitious viruses…the use of immortalized, neoplastic human cells to develop [vaccines] raises theoretical concerns with regard to possible contamination with TSE/BSE agents.”[7]
cell substrates細胞基盤(?)のadventitious viruses外部からのウイルス(?)による汚染の可能性に加えて-------(永遠に細胞分裂し)死なない発癌性人細胞をワクチン製造に使う事はTSE/BSE(狂牛病の原因になる)因子による汚染の理論的危険性を提起している。
TSE is Transmissible Spongiform Encephalopathy, a condition that includes a group of rare degenerative brain disorders characterized by tiny holes in the brain tissues, giving a “spongy” appearance when viewed under a microscope. When this condition occurs in cows, it is called Bovine Spongiform Encephalopathy, commonly known as “mad cow disease.” In a study published in 2004, researchers found that any cell line could potentially support the propagation of TSE agents.[8]
TSEとはTransmissible Spongiform Encephalopathy感染性海綿状脳症で脳組織に発生する小さな穴が特徴の稀な脳障害で顕微鏡で見るとスポンジの様に見える。此の症状が牛に起きると牛海綿状脳症と呼ばれ、普通狂牛病“マッドカウディジーズ”として知られている。2004年に発表された研究では、研究者はどの様な細胞株でも感染性海綿状脳症因子繁殖を支える可能性がある事を発見している。
Clearly, CBER is aware and disquieted over the carcinogenic potential of animal cells in vaccines because they require manufacturers to take “every available precautionary step” to eliminate the suspicious cells from the vaccine final product. The FDA also admits concerns about cancer-causing possibility from all types of cell lines. The question begging to be answered is, knowing the potential risks of using cell lines to create vaccines, why is research using cell line technologies allowed to be used at all?
明らかにCBERは発癌性の可能性のあるワクチンに含まれる動物細胞について認識し心配している。何故なら彼等は製薬会社に可能な限りの予防手段を講じて最終的ワクチン製品から疑いのある細胞を排除する様に義務付けているからだ。米食品医薬品局も全ての細胞株による発癌の可能性の危険を認めている。此処で問われている問題は細胞株技術によるワクチン製造の危険性を承知しながら、一体全体如何して細胞株技術を使用した研究が許可されているのだろうか?
Despite substantial evidence—and even admissions of concern—the FDA appears to be flagrantly ignoring the potential for harm caused by this new cell line technology. The U.S. government have poured billions of dollars into flu shot development and is recklessly approving the use of cell lines for products that have a questionable necessary pandemic vaccine. Let the buyer beware.
かなりの量の証拠がありながらも--------そして不安が存在する事を認めている--------米食品医薬品局は此の細胞株技術による被害の可能性を大っぴらに無視している様に見受けられる。米政府は何十億ドルもインフルエンザワクチン開発に注ぎ込み無謀にも必要性に疑問のあるインフルエンザ大流行の為のワクチン製品に細胞株技術の使用を承認している。購買者に此の事実を気付かせよう。
Footnotes: フットノート
1, “WHO manual on animal influenza diagnosis and surveillance,” World Health Organization, 1 September 2004.
2, Reuters May 19, 2009.
3, “Influenza Vaccines under development,” Protein Sciences Corporation.
4, Ledwith, BJ, et al. “Tumorigenicity assessments of Per.C6 cells and of an Ad5-vectored HIV-1 vaccine produced on this continuous cell line.” Dev Biol (Basel). 2006;123:251-63; discussion 265-6.
5, FDA: Use of MDCK Cells for Manufacture of Inactivated Influenza vaccines.
6, "Designer Cells as Substrates for the Manufacture of Viral Vaccines,” FDA.
7, FDA. Ibid MDCK cells
8, Vorberg, I., Raines, A., Story, B., Priola, S. A. “Susceptibility of common fibroblast cell lines to transmissible spongiform encephalopathy agents,” Journal of Infectious Diseases189 (2004): 431–439. PMID: 14745700.
© 2009 - Sherri Tenpenny - All Rights Reserve
ejnews: と言う怖いお話でした。現在までのワクチン製造技術で使っていた卵にアレルギーの人はワクチンを使った予防接種は出来なかった事で理解される様にワクチン製造で使用される素材が人体に影響を及ぼす事は皆御存知の事実ですが、此の報告に有る新しいタイプの素材がワクチン製造に使用され始めると一体どんな問題が起きるのでしょうか?科学者と製薬会社の倫理観に頼るしかないのでしょうねー-------------。
処で、ワクチンワクチンと何時も大騒ぎをしていますが、基本的に最近の鳥インフルエンザavian fluや豚インフルエンザswine fluは工業蓄農Factory farmingによる抗生物質の乱用が原因しているのですから(West Nile virus,西ナイルウイルスfoot and mouth disease口蹄疫等も含まれる)我々は自分たち自身の食生活をもっと伝統的な菜食主義中心に変換する事がインフルエンザの様な感染症の最も効果的な予防策なのですが-------------。
H1N1インフルエンザについてはカテゴリーにH1N1(豚)インフルエンザがありますから参考にして下さい。では!
Good Night and Good Luck!
H1N1インフルエンザから身を守る知識。
Swine Flu Pandemic? Five
(Avoidable) Things That Can Get
You Killed
豚インフルエンザ大流行?貴方を死に追いやるかも知れない(避けられる)5つの事。
Friday, June 05, 2009 by: Mike Adams, the Health Ranger, NaturalNews Editor
http://www.naturalnews.com/026393_pandemic_NaturalNews_influenza.html
Avoiding these five things may literally save your life. As H1N1 influenza continues to spread (it's in all fifty states now and is sweeping through the prison system), making sure you don't fall victim to one of these five mistakes may be hugely important to your health and safety.
これ等の五つの事を避けることによって文字通り貴方の命を救う事になる。H1N1インフルエンザが引き続き広がる中で(50州全てに広がっていて今刑務所に素早く広がっている)此の五つの中の一つの犠牲者に絶対ならない様にする事は貴方の健康と安全の為非常に重要です。
#1 Thing that can get you killed in a pandemic: Arsenic
#1大流行中貴方の命を奪う物:砒素。
As revealed in a recent story on NaturalNews (http://www.naturalnews.com/026307.html), drinking well water contaminated with arsenic greatly increases susceptibility to H1N1 influenza infections. Arsenic is present in the water supply of tens of millions of people across the United States right now (now to mention the citizens of Canada, the UK, Australia and other countries). Low levels of arsenic are even "approved" by the EPA!
最近のナチュラルニュースの記事で報道された様に(http://www.naturalnews.com/026307.html)砒素によって汚染された井戸水を飲む事はH1N1インフルエンザ感染を容易にする状況を非常に高くする。砒素は1千万を超えるアメリカ人の水源に存在している(例を挙げるとカナダ、英国、オーストラリアや他の国の市民も)。低水準の砒素はEPA環境保護局によって許可されている!
Check with your local water company to find out the arsenic levels in your water, and if you do find arsenic in your water, make sure you use a water filter (Aquasana is a good brand I recommend) to remove the arsenic.
貴方の地域の水道局に問い合わせ貴方の水の砒素レヴェルを調べて、若し貴方の水の中に砒素を見つけたらワォーターフィルターを使って砒素を取り除く事を絶対にして下さい。
#2 Thing that can get you killed in a pandemic: Antibiotics
#2大流行中貴方の命を奪う物:抗生物質。
Taking antibiotics before a swine flu infection greatly increases your risk of being killed by swine flu. How do we know that? Because antibiotics wipe out the friendly flora that have been scientifically proven to boost the body's defenses against influenza (http://www.naturalnews.com/026265.html).
抗生物質を豚インフルエンザ感染以前に服用する事は豚インフルエンザによって貴方が死ぬ危険性を非常に高める。如何して知ってるかって?如何してかと言うと、抗生物質はインフルエンザに対抗する身体の守りを高める事が科学的に実証されている無害なフローラを取り去ってしまうからだ。(http://www.naturalnews.com/026265.html
This is why, during any pandemic, doctors must exercise extreme caution when handing out antibiotics. While antibiotics can be extremely helpful during the pneumonia phase of a viral infection (when bacteria invade the lungs), they can be deadly if given to patients too soon (during the pre-pneumonia phase).
この事が理由でどの大流行の最中にでも抗生物質を手渡す事について医師は細心の注意を払わなければならない。抗生物質はウイルス感染の肺炎段階(バクテリアが肺に侵入した時)では非常に効果的ではある物の、抗生物質は患者に時期尚早に(肺炎に感染する前)与えられると非常に危険である。
In addition, there's the whole concern over antibiotics abuse creating yet more dangerous superbugs in hospitals. Imagine the combination assault of a deadly new strain of the H1N1 influenza virus plus an antibiotic-resistant superbug sweeping through the hospitals of the world... That's a very dangerous combination indeed!
加えて、抗生物質の使い過ぎは又病院でより危険なスーパーバグ(抗生物質に抵抗力の有る突然変異バクテリア等)を作り出してしまうと言う事について大きな不安が存在する。新しい種類の危険なH1N1インフルエンザウイルスと其れに加えて抗生物質に抵抗力の有るスーパーバグのコンビネーションによる攻撃が世界中の病院に急速に広がる事を想像して見て下さい-------------其れは本当に非常に危険なコンビネーションです!
#3 Thing that can get you killed in a pandemic: Lack of sleep
#3大流行中貴方の命を奪う物:睡眠不足
Getting fewer than six hours of sleep each night increases your risk of contracting colds (such as influenza) by a whopping 300 percent! Read more in this NaturalNews article: http://www.naturalnews.com/News_000...
毎晩6時間以下しか睡眠を取らない事は貴方の風邪(例えばインフルエンザ)に感染する危険性を、とてつもない300%も引き上げる。此れについてはナチュラルニュースの記事http://www.naturalnews.com/News_000...を読んで下さい。
As you read that, keep in mind that there is technically no difference between a "cold" and a "flu." They are two different words describing the same thing.
其れを読んでいる時に、学術専門的には(普通の)“風邪”と“インフルエンザ”の間に何の違いも無い事を覚えていて下さい。此の二つは同一の物を表現している2つの違った言葉なのです。
Eight hours of sleep each night will substantially boost your immune function, giving you the metabolic tools you need to fight off potentially deadly influenza infections.
毎晩8時間の睡眠は致死的な可能性の有るインフルエンザ感染から戦い守る新陳代謝機能を貴方に与える事によって貴方の抵抗力機能を大幅に増加します。
#4 Thing that can get you killed in a pandemic: Lack of vitamin D
#4大流行中貴方の命を奪う物:ビタミンD欠乏症。
Virtually everyone living in the U.S., Canada and the U.K. is chronically deficient in Vitamin D. Those living in Australia are usually better off, as there's more of a sunshine culture there, but even Aussies can find themselves vitamin D deficient if they live their lives indoors and don't venture into the real world to catch some healthy rays.
事実上、米合衆国、カナダ、英国に住む全ての人々はビタミンDの慢性欠乏なのです。オーストラリアに住む人々は他の地域と比べてもっと太陽に親しい文化が有るので通常比較的に良い状態に有るのですが、然しながらオージーズ(オーストラリア人のニックネーム)でも、若し彼等の生活を屋内で過ごし戸外に冒険し或る健康な日光に当たらないとビタミンD欠乏になる可能性があるのです。
Vitamin D deficiency is, without question, one of the primary causes of influenza susceptibility (http://www.naturalnews.com/021229.html). Having sufficient vitamin D circulating in your blood is one of the best defenses against infection (http://www.naturalnews.com/024982.html).
ビタミンD欠乏は疑い無くインフルエンザ感染になり易い状態の主要な原因の一つです。(http://www.naturalnews.com/021229.html)。十分なビタミンDが貴方の血液内ね循環している事はインフルエンザ感染に対する最良の防御なのです(http://www.naturalnews.com/024982.html).。
Health authorities in the U.S. and other western nations are currently engaged in a campaign to keep the population vitamin D deficient. This is achieved by brainwashing people into thinking sunlight alone causes skin cancer. That's a big medical lie, of course. Even the Journal of the National Cancer Institute has published scientific research showing that sunlight exposure reduces the risk of skin cancer (http://www.naturalnews.com/007632.html).
現在、米国や他の西洋諸国の保健衛生の権威はそれらの国民をビタミンD 欠乏に留めて置くキャンペーンに取り組んでいます。此れは日光だけが皮膚癌の原因だと人々を洗脳する事で成し遂げられるのです。其れは勿論、医学的大嘘です。ジャーナル オブ ザ ナショナル キャンサー インスティチュート(国民癌協会誌)さえでも日光浴は皮膚癌の危険性を減少させる事を示した研究を発表している。(http://www.naturalnews.com/007632.html).
The American Cancer Society, of course, spreads extremely dangerous disinformation about sunlight exposure, seeking to make sure that no ray of sun ever touches the skin of any person. This "darkness" campaign will soon be exposed as a death sentence for the People as the next pandemic takes the lives of those stupid enough to believe that moderate sunlight exposure is bad for their health.
ジ アメリカン キャンサー ソサエティーは、勿論、どの太陽光線もどの人間の皮膚にも触れ無い事を確実にする事を目指した、太陽光線について極端に危険な偽情報を流しています。此の“暗黒”のキャンペーンは控え目な日光浴が健康を害すると信じる程十分馬鹿な人々を次の大流行で殺し始めた時其の人々にとって死刑の宣告である事を近々暴露するでしょう。
#5 Thing that can get you killed in a pandemic: Antacid prescription drugs
#5大流行中貴方の命を奪う物:酸中和(胃の制酸薬)処方薬
In a pandemic, use of popular antacid drugs can actually increase your risk of death. How? A study published in the Journal of the American Medical Association (JAMA) concludes that these PPI drugs significantly increase the risk of deadly pneumonia.
大流行中に人気のある酸中和剤(制酸薬)を使う事は実は死の危険性を増加させるのです。どの様に?米医療連盟誌(JAMA)で報告された研究によると、この様なPPI薬剤は恐ろしい肺炎感染の危険性を大幅に増加させると結論している。
Read the full story here: http://www.naturalnews.com/026361_d...
全記事は此処で:http://www.naturalnews.com/026361_d...
These acid-suppressing medications, it turns out, are linked to a 30 percent increase in the risk of acquired pneumonia. And if you're suffering from something like the swine flu, pneumonia is the most common cause of death. It's the secondary bacterial infections, after all, that killed most people in 1918, and that's what's likely to cause the greatest number of fatalities in the next great pandemic as well.
この様な酸を抑制する薬剤は実は感染性肺炎の30%増加に関連している。若し貴方が豚インフルエンザか何かで苦しんでいるとすると肺炎は一般的な死因なのです。其の2次的バクテリア感染症が結果的に1918年に殆どの患者を死に追いやったのです。そして其れは次にやって来る大流行でも恐らく膨大な数の死因になる事でしょう。
If you want to protect yourself from influenza, avoid taking antacid drugs (including over-the-counter antacids).
若し貴方が貴方自身をインフルエンザから守りたいのなら(制酸薬)酸中和剤の服用は避けましょう。
ejnews: 此の翻訳はナチュラルニュースの記事の抜粋でした。ワクチンが何と無く信用出来ないので、良く休み栄養のある物を良く食べて自己防衛するしかないですかな?アメリカでは看護婦等医療関係者の中でワクチンを拒否している人々もかなりいるそうで私の妻の(私の妻は背骨の関節の手術があり今日退院したのですが)病室の看護婦さんもフルーの予防接種はしたくないと言っていました。其れと最近、アメリカでは豚H1N1インフルエンザの義務的予防接種を中止するとのニュースがありました。忙しくて理由は今の所聞き逃しましたが恐らくワクチンの量が足りないのだろうと思います。
処で、南半球ではもう風邪の季節冬も終わっているのではないでしょうか?--------とすると、オーストラリア、ニュージーランド、南米、南アフリカ等でH1N1が大流行していたにも拘らず死亡者数が多かったと言うニュースは聞かなかったので恐らく此れから風邪の季節に突入する北半球でもそれ程心配する必要は無いのかな?
兎に角、健康な食事を取り十分睡眠を取る事は豚インフルエンザに拘らず色々な病気に対する基本的予防手段なのでしょう。
話し変わって、アメリカではオバマ大統領は政府が資金援助した企業の最も給料の多い25人の重役の給料を90%下げるとか息巻いているそうです。民主党は腰砕け政党で有名ですからどうなります事やら!?
後は----株価の暴落が此処6ヶ月〜1年以内に起こるとか、アメリカの経済は政府の財政赤字、雇用の海外流出、海外からの低賃金労働者流入、そして富の集中と景気回復にとっては何やら暗い話ばかりでありまする。
最後に、アメリカでは社会健康保険設立で議論が続いておりまするが、“America’s Health Insurance Plans (AHIP)米健康保険プラン”と呼ばれる健康保険企業団体が存在し、此の団体は如何に病人の医療措置を拒否して御金儲けをしようかと相談しておる厭らしい団体でありますが、此れ又、如何にもアメリカ的でありまするが“Billionaires for Wealthcareビリオネアー フォー ウエルスケア10億万長者の為の富の世話”(healthcare(ヘルスケア) 健康管理とか言う意味でwealthcare(ウエルスケア)は富wealthとcare手入れ、看護等と言う意味の言葉を組み合わせた語呂合わせ。)と言う健康保険企業に反対し奇妙なデモンストレーションをするグループが存在するのであります。
此のヴィデオはAHIPの会合に紛れ込んだBillionaires for Wealthcareビリオネアー フォー ウエルスケアのメンバーが会合の最中に突然歌で抗議を表明すると言う如何にもアメリカ的な抗議運動でありまする。興味の有る方はYoutubeで
『Public Option Annie - with lyrics (guerrilla musical at AHIP conference)』
http://www.youtube.com/watch?v=q2QX9sMV5xI を見て下さい。
では今日は此れまで。Good Night, and Good Luck!
(Avoidable) Things That Can Get
You Killed
豚インフルエンザ大流行?貴方を死に追いやるかも知れない(避けられる)5つの事。
Friday, June 05, 2009 by: Mike Adams, the Health Ranger, NaturalNews Editor
http://www.naturalnews.com/026393_pandemic_NaturalNews_influenza.html
Avoiding these five things may literally save your life. As H1N1 influenza continues to spread (it's in all fifty states now and is sweeping through the prison system), making sure you don't fall victim to one of these five mistakes may be hugely important to your health and safety.
これ等の五つの事を避けることによって文字通り貴方の命を救う事になる。H1N1インフルエンザが引き続き広がる中で(50州全てに広がっていて今刑務所に素早く広がっている)此の五つの中の一つの犠牲者に絶対ならない様にする事は貴方の健康と安全の為非常に重要です。
#1 Thing that can get you killed in a pandemic: Arsenic
#1大流行中貴方の命を奪う物:砒素。
As revealed in a recent story on NaturalNews (http://www.naturalnews.com/026307.html), drinking well water contaminated with arsenic greatly increases susceptibility to H1N1 influenza infections. Arsenic is present in the water supply of tens of millions of people across the United States right now (now to mention the citizens of Canada, the UK, Australia and other countries). Low levels of arsenic are even "approved" by the EPA!
最近のナチュラルニュースの記事で報道された様に(http://www.naturalnews.com/026307.html)砒素によって汚染された井戸水を飲む事はH1N1インフルエンザ感染を容易にする状況を非常に高くする。砒素は1千万を超えるアメリカ人の水源に存在している(例を挙げるとカナダ、英国、オーストラリアや他の国の市民も)。低水準の砒素はEPA環境保護局によって許可されている!
Check with your local water company to find out the arsenic levels in your water, and if you do find arsenic in your water, make sure you use a water filter (Aquasana is a good brand I recommend) to remove the arsenic.
貴方の地域の水道局に問い合わせ貴方の水の砒素レヴェルを調べて、若し貴方の水の中に砒素を見つけたらワォーターフィルターを使って砒素を取り除く事を絶対にして下さい。
#2 Thing that can get you killed in a pandemic: Antibiotics
#2大流行中貴方の命を奪う物:抗生物質。
Taking antibiotics before a swine flu infection greatly increases your risk of being killed by swine flu. How do we know that? Because antibiotics wipe out the friendly flora that have been scientifically proven to boost the body's defenses against influenza (http://www.naturalnews.com/026265.html).
抗生物質を豚インフルエンザ感染以前に服用する事は豚インフルエンザによって貴方が死ぬ危険性を非常に高める。如何して知ってるかって?如何してかと言うと、抗生物質はインフルエンザに対抗する身体の守りを高める事が科学的に実証されている無害なフローラを取り去ってしまうからだ。(http://www.naturalnews.com/026265.html
This is why, during any pandemic, doctors must exercise extreme caution when handing out antibiotics. While antibiotics can be extremely helpful during the pneumonia phase of a viral infection (when bacteria invade the lungs), they can be deadly if given to patients too soon (during the pre-pneumonia phase).
この事が理由でどの大流行の最中にでも抗生物質を手渡す事について医師は細心の注意を払わなければならない。抗生物質はウイルス感染の肺炎段階(バクテリアが肺に侵入した時)では非常に効果的ではある物の、抗生物質は患者に時期尚早に(肺炎に感染する前)与えられると非常に危険である。
In addition, there's the whole concern over antibiotics abuse creating yet more dangerous superbugs in hospitals. Imagine the combination assault of a deadly new strain of the H1N1 influenza virus plus an antibiotic-resistant superbug sweeping through the hospitals of the world... That's a very dangerous combination indeed!
加えて、抗生物質の使い過ぎは又病院でより危険なスーパーバグ(抗生物質に抵抗力の有る突然変異バクテリア等)を作り出してしまうと言う事について大きな不安が存在する。新しい種類の危険なH1N1インフルエンザウイルスと其れに加えて抗生物質に抵抗力の有るスーパーバグのコンビネーションによる攻撃が世界中の病院に急速に広がる事を想像して見て下さい-------------其れは本当に非常に危険なコンビネーションです!
#3 Thing that can get you killed in a pandemic: Lack of sleep
#3大流行中貴方の命を奪う物:睡眠不足
Getting fewer than six hours of sleep each night increases your risk of contracting colds (such as influenza) by a whopping 300 percent! Read more in this NaturalNews article: http://www.naturalnews.com/News_000...
毎晩6時間以下しか睡眠を取らない事は貴方の風邪(例えばインフルエンザ)に感染する危険性を、とてつもない300%も引き上げる。此れについてはナチュラルニュースの記事http://www.naturalnews.com/News_000...を読んで下さい。
As you read that, keep in mind that there is technically no difference between a "cold" and a "flu." They are two different words describing the same thing.
其れを読んでいる時に、学術専門的には(普通の)“風邪”と“インフルエンザ”の間に何の違いも無い事を覚えていて下さい。此の二つは同一の物を表現している2つの違った言葉なのです。
Eight hours of sleep each night will substantially boost your immune function, giving you the metabolic tools you need to fight off potentially deadly influenza infections.
毎晩8時間の睡眠は致死的な可能性の有るインフルエンザ感染から戦い守る新陳代謝機能を貴方に与える事によって貴方の抵抗力機能を大幅に増加します。
#4 Thing that can get you killed in a pandemic: Lack of vitamin D
#4大流行中貴方の命を奪う物:ビタミンD欠乏症。
Virtually everyone living in the U.S., Canada and the U.K. is chronically deficient in Vitamin D. Those living in Australia are usually better off, as there's more of a sunshine culture there, but even Aussies can find themselves vitamin D deficient if they live their lives indoors and don't venture into the real world to catch some healthy rays.
事実上、米合衆国、カナダ、英国に住む全ての人々はビタミンDの慢性欠乏なのです。オーストラリアに住む人々は他の地域と比べてもっと太陽に親しい文化が有るので通常比較的に良い状態に有るのですが、然しながらオージーズ(オーストラリア人のニックネーム)でも、若し彼等の生活を屋内で過ごし戸外に冒険し或る健康な日光に当たらないとビタミンD欠乏になる可能性があるのです。
Vitamin D deficiency is, without question, one of the primary causes of influenza susceptibility (http://www.naturalnews.com/021229.html). Having sufficient vitamin D circulating in your blood is one of the best defenses against infection (http://www.naturalnews.com/024982.html).
ビタミンD欠乏は疑い無くインフルエンザ感染になり易い状態の主要な原因の一つです。(http://www.naturalnews.com/021229.html)。十分なビタミンDが貴方の血液内ね循環している事はインフルエンザ感染に対する最良の防御なのです(http://www.naturalnews.com/024982.html).。
Health authorities in the U.S. and other western nations are currently engaged in a campaign to keep the population vitamin D deficient. This is achieved by brainwashing people into thinking sunlight alone causes skin cancer. That's a big medical lie, of course. Even the Journal of the National Cancer Institute has published scientific research showing that sunlight exposure reduces the risk of skin cancer (http://www.naturalnews.com/007632.html).
現在、米国や他の西洋諸国の保健衛生の権威はそれらの国民をビタミンD 欠乏に留めて置くキャンペーンに取り組んでいます。此れは日光だけが皮膚癌の原因だと人々を洗脳する事で成し遂げられるのです。其れは勿論、医学的大嘘です。ジャーナル オブ ザ ナショナル キャンサー インスティチュート(国民癌協会誌)さえでも日光浴は皮膚癌の危険性を減少させる事を示した研究を発表している。(http://www.naturalnews.com/007632.html).
The American Cancer Society, of course, spreads extremely dangerous disinformation about sunlight exposure, seeking to make sure that no ray of sun ever touches the skin of any person. This "darkness" campaign will soon be exposed as a death sentence for the People as the next pandemic takes the lives of those stupid enough to believe that moderate sunlight exposure is bad for their health.
ジ アメリカン キャンサー ソサエティーは、勿論、どの太陽光線もどの人間の皮膚にも触れ無い事を確実にする事を目指した、太陽光線について極端に危険な偽情報を流しています。此の“暗黒”のキャンペーンは控え目な日光浴が健康を害すると信じる程十分馬鹿な人々を次の大流行で殺し始めた時其の人々にとって死刑の宣告である事を近々暴露するでしょう。
#5 Thing that can get you killed in a pandemic: Antacid prescription drugs
#5大流行中貴方の命を奪う物:酸中和(胃の制酸薬)処方薬
In a pandemic, use of popular antacid drugs can actually increase your risk of death. How? A study published in the Journal of the American Medical Association (JAMA) concludes that these PPI drugs significantly increase the risk of deadly pneumonia.
大流行中に人気のある酸中和剤(制酸薬)を使う事は実は死の危険性を増加させるのです。どの様に?米医療連盟誌(JAMA)で報告された研究によると、この様なPPI薬剤は恐ろしい肺炎感染の危険性を大幅に増加させると結論している。
Read the full story here: http://www.naturalnews.com/026361_d...
全記事は此処で:http://www.naturalnews.com/026361_d...
These acid-suppressing medications, it turns out, are linked to a 30 percent increase in the risk of acquired pneumonia. And if you're suffering from something like the swine flu, pneumonia is the most common cause of death. It's the secondary bacterial infections, after all, that killed most people in 1918, and that's what's likely to cause the greatest number of fatalities in the next great pandemic as well.
この様な酸を抑制する薬剤は実は感染性肺炎の30%増加に関連している。若し貴方が豚インフルエンザか何かで苦しんでいるとすると肺炎は一般的な死因なのです。其の2次的バクテリア感染症が結果的に1918年に殆どの患者を死に追いやったのです。そして其れは次にやって来る大流行でも恐らく膨大な数の死因になる事でしょう。
If you want to protect yourself from influenza, avoid taking antacid drugs (including over-the-counter antacids).
若し貴方が貴方自身をインフルエンザから守りたいのなら(制酸薬)酸中和剤の服用は避けましょう。
ejnews: 此の翻訳はナチュラルニュースの記事の抜粋でした。ワクチンが何と無く信用出来ないので、良く休み栄養のある物を良く食べて自己防衛するしかないですかな?アメリカでは看護婦等医療関係者の中でワクチンを拒否している人々もかなりいるそうで私の妻の(私の妻は背骨の関節の手術があり今日退院したのですが)病室の看護婦さんもフルーの予防接種はしたくないと言っていました。其れと最近、アメリカでは豚H1N1インフルエンザの義務的予防接種を中止するとのニュースがありました。忙しくて理由は今の所聞き逃しましたが恐らくワクチンの量が足りないのだろうと思います。
処で、南半球ではもう風邪の季節冬も終わっているのではないでしょうか?--------とすると、オーストラリア、ニュージーランド、南米、南アフリカ等でH1N1が大流行していたにも拘らず死亡者数が多かったと言うニュースは聞かなかったので恐らく此れから風邪の季節に突入する北半球でもそれ程心配する必要は無いのかな?
兎に角、健康な食事を取り十分睡眠を取る事は豚インフルエンザに拘らず色々な病気に対する基本的予防手段なのでしょう。
話し変わって、アメリカではオバマ大統領は政府が資金援助した企業の最も給料の多い25人の重役の給料を90%下げるとか息巻いているそうです。民主党は腰砕け政党で有名ですからどうなります事やら!?
後は----株価の暴落が此処6ヶ月〜1年以内に起こるとか、アメリカの経済は政府の財政赤字、雇用の海外流出、海外からの低賃金労働者流入、そして富の集中と景気回復にとっては何やら暗い話ばかりでありまする。
最後に、アメリカでは社会健康保険設立で議論が続いておりまするが、“America’s Health Insurance Plans (AHIP)米健康保険プラン”と呼ばれる健康保険企業団体が存在し、此の団体は如何に病人の医療措置を拒否して御金儲けをしようかと相談しておる厭らしい団体でありますが、此れ又、如何にもアメリカ的でありまするが“Billionaires for Wealthcareビリオネアー フォー ウエルスケア10億万長者の為の富の世話”(healthcare(ヘルスケア) 健康管理とか言う意味でwealthcare(ウエルスケア)は富wealthとcare手入れ、看護等と言う意味の言葉を組み合わせた語呂合わせ。)と言う健康保険企業に反対し奇妙なデモンストレーションをするグループが存在するのであります。
此のヴィデオはAHIPの会合に紛れ込んだBillionaires for Wealthcareビリオネアー フォー ウエルスケアのメンバーが会合の最中に突然歌で抗議を表明すると言う如何にもアメリカ的な抗議運動でありまする。興味の有る方はYoutubeで
『Public Option Annie - with lyrics (guerrilla musical at AHIP conference)』
http://www.youtube.com/watch?v=q2QX9sMV5xI を見て下さい。
では今日は此れまで。Good Night, and Good Luck!
役員報酬は社員の死によって増加する!
Dead Peasant Insurance - You're
worth more to your company dead
死んだ貧農(小作人)生命保険-----貴方を雇用している会社にとって貴方が生きているよりも死んだ方が価値がある。
http://www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=view_all&address=132x8677479
At least once a week I buy my lunch from Au Bon Pain. It never occurred to me that its employees are subject to what I consider a screaming unethical conduct.
少なくとも週に一回は私は昼食をAu Bon Pain(オー ボン パン)で買う。然しAu Bon Painの従業員が途轍もない非倫理的な待遇を受けているとは一度も思わなかった。
In the year that just ended, the company that owns these food outlets, Panera, made $3 million by pocketing the death benefits after several of its employees died --- without giving their families a red penny.
つい昨年の話だがAu Bon Pain(オー ボン パン)チェーン レストランの親会社パネラは数人の従業員の死の後彼等の家族には1セントも渡さず死亡保障金を受け取り3百万ドルの利益を得た。
And Panera is hardly the only American corporation that fattens its bottom line in this ghoulish manner. Take CM Holdings Inc. When one of its employees, Felipe M. Tillman, died, the company received life insurance benefits amounting to $339,302; his family received a big, fat nothing.
そして、パネラは此の残忍な手段で利益を増やしているただ一つのアメリカ企業と言う事からは程遠い。例えばCM Holdings IncCMホールディングインコーポレイテドは従業員Felipe M. TillmanフェリペMティルマンが亡くなった時会社は$339,302に及ぶ生命保険補償を受け取り彼の家族は一銭も受け取らなかった。
The Wall Street Journal, which reported Tillman's fate, found that numerous corporations purchase corporate-owned life insurance (COLI) policies on millions of employees, typically without their knowledge.
ティルマンの運命を報じたワォールストリートジャーナルは多くの企業が何百万人もの従業員に企業によって契約されている生命保険(COLI)を掛けている事を調べ出した。そして通常従業員に知らされないで行われる。
corporate-owned life insurance (COLI)
企業が所有している生命保険
Among the corporations that have bought such insurance, nicknamed "janitors' " or "dead peasants' " insurance, are AT&T, Dow Chemical, Nestle USA, Procter & Gamble, Walt Disney and Wal-Mart.
この様な“清掃作業員(用務員)ジェニター”若しくは“死んだ小作人”と言うニックネームのある保健を買った企業の中にはAT&T、ダウケミカル、ネッスルUSA、プロクター&ギャンブル、ウォルトディズニーそしてワォールマート等が含まれている。
janitors 日本では“掃除夫、用務員”にあたると思います。
peasants 小作人、貧農
この様に或る特定の職業を軽んじて軽蔑用語として使う習慣を見るとアメリカの社会が如何に精神的に病んだ社会か良く理解して頂けると思います。
Corporations gain not merely from the tax-free life insurance benefits they receive when current or former employees die but also can borrow money against these policies. Many companies even deducted the interest on these loans from their taxes.
企業は現在雇用されている従業員、若しくは過去に雇用されていた従業員が死亡した時課税されない保険金で利益を得るばかりでなく企業は此の保健を担保にして融資を受ける事が出来るのである。多くの企業は此の融資の利子を税金から控除する事までするのである。
In 1996 Congress moved to limit such deductions, and the IRS has sued some 80 corporations, including Winn-Dixie and American Electric Power, to collect back taxes on such loans.
1996年議会はその様な控除の規制に動き米税務局はその様な融資に対しての未払いの税を取り立てる為ウインディキシー スーパー マーケット チェーン店とアメリカン エレクトリック パワーを含む80社程の企業を起訴した。
Still, companies benefit. They are not taxed on gains within a life insurance policy; in effect, these policies amount to tax-free investments for businesses.
其れでも企業は利益を得る。企業は生命保険からの利益に課税されていない。実際にはこの様な保険はビジネスにとって課税されない投資と言う事になるのである。
Critics have compared these life insurance policies to those purchased by some American slaveholders on the lives of their slaves, who also were unaware of such policies held by their owners.
批評家はこの様な生命保険契約とアメリカの奴隷所有者が同様に彼等(奴隷達自身)の命に保険が掛かっている事を知らなかった奴隷達の命に掛けた保険を比較してみた。
The business of selling COLI policies is thriving, with premiums growing from $1.5 billion in 2000 to $2.8 billion in 2001. Insurance executives maintain that such policies are "perfectly legal."
COLI保険販売のビジネスは掛け金総額が2000年から2001年間に15億ドルから28億ドルと拡大し繁栄している。保険会社の経営者達はこの様な保険は“全く合法”であると主張している。
Facing congressional curbs, the insurance lobby has placed ads in Capitol Hill newspapers extolling the importance of COLI, calling it "business life insurance" on the grounds that such coverage is essential for the well-being of the corporations involved.
議会による規制に直面し保険ロビーはキャピタルヒル(ワシントン、首都)の新聞にCOLI保険の重要性を褒め称える広告を掲載した。此の広告はこの様な保険の補償は保険を掛けている企業の経営的健全性にとって必須の物であると言う事を理由にCOLIを“ビジネス生命保険”と呼んでいる。
Herb Perone of the American Council of Life Insurers told the San Francisco Chronicle: "Nobody gets upset when a company insures its plant or its fleet of cars or land or any other business asset. To think that your labor force is not a business asset is extremely shortsighted."
アメリカ生命保険評議会のハーブ ペロンはサンフランシスコ クロニクルに『会社が工場や土地や所有自動車や他の資産に保険を掛けても誰も憤慨しない。其れを思うと従業員が資産でないと考える事は非常に近視眼的である。』と語っている。
Mark Elam, the acting president of the American Council of Life Insurers, wrote to The Wall Street Journal that corporations use the benefits they gain from the employee's death to help finance health care for retirees. He cited no evidence to this effect.
アメリカ生命保険評議会の会長代行マーク エルマンはワォールストリートに企業は従業員の死による利益を元従業員の医療の為に使っていると書いているが、彼は此の事についての証拠は引用していない。
In fact, in the case of Felipe Tillman, as well as many others, The Wall Street Journal reports that death benefits were used to fatten executive compensation.
実際には、フィリップ ティルマンや他の多くの場合と同様に保険の死亡補償金は会社の役員報酬を増やす為に使われているとワォール ストリート ジャヤーナルは報告している。
In response, U.S. Rep. Gene Green (D-Texas) introduced a bill that merely called for notifying employees when companies purchase COLI policies on them, and not for changing this obnoxious practice. But he was not even able to get a hearing on his bill in the House.
此れに対して米下院議員ジェン グリーン(民主党-テキサス)は此の不愉快な習慣を変えるのではなく企業がCOLI生命保険を契約した場合単に其の従業員に連絡する事だけを要求した法案を議会に提出した。然し彼は下院で公聴会も開けなかった。
Whether you call it dead peasants' insurance or use the less stigmatizing term COLI, the ghoulish practice would make a fine case study for the budding ethics programs that are being rushed into the curriculum of business schools since Enron.
“死んだ小作人保険”と呼ぶか若しくは社会的に不名誉でない“COLI”と呼ぶかに関係なく、此の残忍な習慣はエンロン以後始まったばかりの倫理プログラムの良い事例研究としてビジネススクールのカリキュラムに急遽取り入れられている。
Enronエンロン基本的に会計詐欺で2001年に破産したテキサスに本拠地を置いていた電力会社。22,000人の社員の殆どがエンロンの株を年金として所有させられていて、エンロン破産時に彼等は年金の殆ど全てを失うと言う悲劇を味わう事になったのです。会長のケンレイKenneth Layはブッシュの友人として当時知られていて、ブッシュ政権の財務長官になるのかも?とも囁かれておりました。ブッシュの御友達には人格者が多いのであります。
Even Scrooge would have second thoughts about fattening corporate coffers and executives' benefits while widows and orphans are left to fend without a dime, even for funeral costs.
企業の重役達と役員報酬を太らせて未亡人と孤児達は文無しさせ葬儀費用も渡さない様な事はあのスクルージでも二の足を踏んでしまうだろう。
Scroogeスクルージ あの有名なチャールズ ディケンズのお話し“クリスマス キャロル”のけちん坊な主人公。
Amitai Etzioni is a professor at George Washington University and author of "The Moral Dimension: Toward a New Economics.
http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/B413.html
ejnews: 如何でござりしたか?ギョッとする様な話だと思いませんか?まさか日本の企業は社員の命を利益獲得の手段にはしていないでしょうね????この様な生命保険は過去にはkey person life Insurance(キーパーソン生命保険)といって企業の重要な役職についている人に何か災いが起きたとき企業の損失を補償する為の物でしたが、然し、この様な生命保険を全ての従業員に掛け補償金は全て企業が受け取ると言う事は誰が如何見ても倫理観を疑われると思うのでありまするが!?資本主義の目的は利益ですから法を犯さなければどんな事をしても利益さえ出れば良いと言う事なのでしょう、恐らく--------。或る石油会社(シェヴロンCheveronの話)は例えばエクアドルの広大なジャングルの環境破壊をし、その地に住む原住民が種々の癌や他の病気で苦しみ死んでいても法的に罰せらないので悪事を働いているとは考えられていない。-----とか—米議員ジョンマーサによるとアフガニスタンのアメリカ軍は1ガロン400ドル!!!!でガソリンを買っているのでありまするが(其れは米国民の税金で当然支払われている、例えば米陸軍のジープに替わって登場したHamveeハンヴィーの25ガロンのガソリンタンクを満タンにするには1万ドルが必要!!!!)未だ誰も訴えられていないので犯罪ではない。-----とか-----重役や自社の弁護士を政府の要員として送り込み危険な自社の製品を合法化する(遺伝子組み換え農作物、人口甘味料、牛がミルクを多量に生産する為の人口ホルモン等、Monsantoモンサントの話)-------とか------この様な圧倒的な資金力と影響力で利益だけを追求する企業の行動を見ていると、民主主義は資本主義から守られなければならず、其の上御互いに相容れない物ではないのかと考えるようになってきました。軍隊と企業は上からの命令に従わなければならないカスト社会で、民主主義は社会の構成員が全て平等でなければ民主主義とは呼ぶことが出来ないのですから当然の事かもしれないのですが------------。
兎に角、今アメリカではジョージ ブッシュ政権で代表されるネオコン共和党が余りに評判が悪いので“リバタリアン”と言う“ソシアル ダーウイニズム”に影響された政党が若者の間で人気が出ている様でありますが(ノム チョムスキー等で代表されるリバタリアン ソシャリズムではない。リバタリアンと言う言葉は元々19世紀後期フランスのコミュニスト左派のJoseph Déjacqueジョセフ デジャックによって使われ始めた言葉ですが、アメリカではネオコンと同じフリーマーケット経済主義free market economyを主張する資本家グループによって操られている右翼思想運動。)リバタリアンの馬鹿馬鹿しい主張の一つは“政府は企業の活動に対しての規制を最小限にするべきだ”なのです。ya-ya-ya-ヤーヤーヤー。規制を無くすと企業は公害の垂れ流しを止め、医薬品の安全性を時間と資金を使って確認し、加工食品には危険な添加物使用を止め、金融機関は非倫理的な利益の追求を止めるのでありますよねえ!?クリントン大統領政権下でinvestment bank投資銀行commercial bankビジネスバンク(我々庶民が口座を持っているタイプの銀行) insurance company保険会社、此の3つのタイプの金融企業を同時に兼ね備える事を禁じていたGlass-Steagall Actグラス-スティーガル条例が廃止され、其の事が現在の金融危機が原因の世界的なリセッションの原因になった事等はキャピタリズムは規制が必要と言う良い例だと言われているのではありまするが、然し、ロン ポールRon Paulと言うリバタリアン主義で有名な共和党議員の主張を日本に紹介している日本人も居るようです。彼等は富める者の社会地位の現状維持(preserving the status quo)か企業、資本家の権力拡大にしか興味が無いので御注意、御注意!
其れから、此の翻訳した記事には“死んだ小作人生命保険”で利益を上げている企業の名前が挙げられています。興味の有る方は http://www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=view_all&address=132x8677479 です。
worth more to your company dead
死んだ貧農(小作人)生命保険-----貴方を雇用している会社にとって貴方が生きているよりも死んだ方が価値がある。
http://www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=view_all&address=132x8677479
At least once a week I buy my lunch from Au Bon Pain. It never occurred to me that its employees are subject to what I consider a screaming unethical conduct.
少なくとも週に一回は私は昼食をAu Bon Pain(オー ボン パン)で買う。然しAu Bon Painの従業員が途轍もない非倫理的な待遇を受けているとは一度も思わなかった。
In the year that just ended, the company that owns these food outlets, Panera, made $3 million by pocketing the death benefits after several of its employees died --- without giving their families a red penny.
つい昨年の話だがAu Bon Pain(オー ボン パン)チェーン レストランの親会社パネラは数人の従業員の死の後彼等の家族には1セントも渡さず死亡保障金を受け取り3百万ドルの利益を得た。
And Panera is hardly the only American corporation that fattens its bottom line in this ghoulish manner. Take CM Holdings Inc. When one of its employees, Felipe M. Tillman, died, the company received life insurance benefits amounting to $339,302; his family received a big, fat nothing.
そして、パネラは此の残忍な手段で利益を増やしているただ一つのアメリカ企業と言う事からは程遠い。例えばCM Holdings IncCMホールディングインコーポレイテドは従業員Felipe M. TillmanフェリペMティルマンが亡くなった時会社は$339,302に及ぶ生命保険補償を受け取り彼の家族は一銭も受け取らなかった。
The Wall Street Journal, which reported Tillman's fate, found that numerous corporations purchase corporate-owned life insurance (COLI) policies on millions of employees, typically without their knowledge.
ティルマンの運命を報じたワォールストリートジャーナルは多くの企業が何百万人もの従業員に企業によって契約されている生命保険(COLI)を掛けている事を調べ出した。そして通常従業員に知らされないで行われる。
corporate-owned life insurance (COLI)
企業が所有している生命保険
Among the corporations that have bought such insurance, nicknamed "janitors' " or "dead peasants' " insurance, are AT&T, Dow Chemical, Nestle USA, Procter & Gamble, Walt Disney and Wal-Mart.
この様な“清掃作業員(用務員)ジェニター”若しくは“死んだ小作人”と言うニックネームのある保健を買った企業の中にはAT&T、ダウケミカル、ネッスルUSA、プロクター&ギャンブル、ウォルトディズニーそしてワォールマート等が含まれている。
janitors 日本では“掃除夫、用務員”にあたると思います。
peasants 小作人、貧農
この様に或る特定の職業を軽んじて軽蔑用語として使う習慣を見るとアメリカの社会が如何に精神的に病んだ社会か良く理解して頂けると思います。
Corporations gain not merely from the tax-free life insurance benefits they receive when current or former employees die but also can borrow money against these policies. Many companies even deducted the interest on these loans from their taxes.
企業は現在雇用されている従業員、若しくは過去に雇用されていた従業員が死亡した時課税されない保険金で利益を得るばかりでなく企業は此の保健を担保にして融資を受ける事が出来るのである。多くの企業は此の融資の利子を税金から控除する事までするのである。
In 1996 Congress moved to limit such deductions, and the IRS has sued some 80 corporations, including Winn-Dixie and American Electric Power, to collect back taxes on such loans.
1996年議会はその様な控除の規制に動き米税務局はその様な融資に対しての未払いの税を取り立てる為ウインディキシー スーパー マーケット チェーン店とアメリカン エレクトリック パワーを含む80社程の企業を起訴した。
Still, companies benefit. They are not taxed on gains within a life insurance policy; in effect, these policies amount to tax-free investments for businesses.
其れでも企業は利益を得る。企業は生命保険からの利益に課税されていない。実際にはこの様な保険はビジネスにとって課税されない投資と言う事になるのである。
Critics have compared these life insurance policies to those purchased by some American slaveholders on the lives of their slaves, who also were unaware of such policies held by their owners.
批評家はこの様な生命保険契約とアメリカの奴隷所有者が同様に彼等(奴隷達自身)の命に保険が掛かっている事を知らなかった奴隷達の命に掛けた保険を比較してみた。
The business of selling COLI policies is thriving, with premiums growing from $1.5 billion in 2000 to $2.8 billion in 2001. Insurance executives maintain that such policies are "perfectly legal."
COLI保険販売のビジネスは掛け金総額が2000年から2001年間に15億ドルから28億ドルと拡大し繁栄している。保険会社の経営者達はこの様な保険は“全く合法”であると主張している。
Facing congressional curbs, the insurance lobby has placed ads in Capitol Hill newspapers extolling the importance of COLI, calling it "business life insurance" on the grounds that such coverage is essential for the well-being of the corporations involved.
議会による規制に直面し保険ロビーはキャピタルヒル(ワシントン、首都)の新聞にCOLI保険の重要性を褒め称える広告を掲載した。此の広告はこの様な保険の補償は保険を掛けている企業の経営的健全性にとって必須の物であると言う事を理由にCOLIを“ビジネス生命保険”と呼んでいる。
Herb Perone of the American Council of Life Insurers told the San Francisco Chronicle: "Nobody gets upset when a company insures its plant or its fleet of cars or land or any other business asset. To think that your labor force is not a business asset is extremely shortsighted."
アメリカ生命保険評議会のハーブ ペロンはサンフランシスコ クロニクルに『会社が工場や土地や所有自動車や他の資産に保険を掛けても誰も憤慨しない。其れを思うと従業員が資産でないと考える事は非常に近視眼的である。』と語っている。
Mark Elam, the acting president of the American Council of Life Insurers, wrote to The Wall Street Journal that corporations use the benefits they gain from the employee's death to help finance health care for retirees. He cited no evidence to this effect.
アメリカ生命保険評議会の会長代行マーク エルマンはワォールストリートに企業は従業員の死による利益を元従業員の医療の為に使っていると書いているが、彼は此の事についての証拠は引用していない。
In fact, in the case of Felipe Tillman, as well as many others, The Wall Street Journal reports that death benefits were used to fatten executive compensation.
実際には、フィリップ ティルマンや他の多くの場合と同様に保険の死亡補償金は会社の役員報酬を増やす為に使われているとワォール ストリート ジャヤーナルは報告している。
In response, U.S. Rep. Gene Green (D-Texas) introduced a bill that merely called for notifying employees when companies purchase COLI policies on them, and not for changing this obnoxious practice. But he was not even able to get a hearing on his bill in the House.
此れに対して米下院議員ジェン グリーン(民主党-テキサス)は此の不愉快な習慣を変えるのではなく企業がCOLI生命保険を契約した場合単に其の従業員に連絡する事だけを要求した法案を議会に提出した。然し彼は下院で公聴会も開けなかった。
Whether you call it dead peasants' insurance or use the less stigmatizing term COLI, the ghoulish practice would make a fine case study for the budding ethics programs that are being rushed into the curriculum of business schools since Enron.
“死んだ小作人保険”と呼ぶか若しくは社会的に不名誉でない“COLI”と呼ぶかに関係なく、此の残忍な習慣はエンロン以後始まったばかりの倫理プログラムの良い事例研究としてビジネススクールのカリキュラムに急遽取り入れられている。
Enronエンロン基本的に会計詐欺で2001年に破産したテキサスに本拠地を置いていた電力会社。22,000人の社員の殆どがエンロンの株を年金として所有させられていて、エンロン破産時に彼等は年金の殆ど全てを失うと言う悲劇を味わう事になったのです。会長のケンレイKenneth Layはブッシュの友人として当時知られていて、ブッシュ政権の財務長官になるのかも?とも囁かれておりました。ブッシュの御友達には人格者が多いのであります。
Even Scrooge would have second thoughts about fattening corporate coffers and executives' benefits while widows and orphans are left to fend without a dime, even for funeral costs.
企業の重役達と役員報酬を太らせて未亡人と孤児達は文無しさせ葬儀費用も渡さない様な事はあのスクルージでも二の足を踏んでしまうだろう。
Scroogeスクルージ あの有名なチャールズ ディケンズのお話し“クリスマス キャロル”のけちん坊な主人公。
Amitai Etzioni is a professor at George Washington University and author of "The Moral Dimension: Toward a New Economics.
http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/B413.html
ejnews: 如何でござりしたか?ギョッとする様な話だと思いませんか?まさか日本の企業は社員の命を利益獲得の手段にはしていないでしょうね????この様な生命保険は過去にはkey person life Insurance(キーパーソン生命保険)といって企業の重要な役職についている人に何か災いが起きたとき企業の損失を補償する為の物でしたが、然し、この様な生命保険を全ての従業員に掛け補償金は全て企業が受け取ると言う事は誰が如何見ても倫理観を疑われると思うのでありまするが!?資本主義の目的は利益ですから法を犯さなければどんな事をしても利益さえ出れば良いと言う事なのでしょう、恐らく--------。或る石油会社(シェヴロンCheveronの話)は例えばエクアドルの広大なジャングルの環境破壊をし、その地に住む原住民が種々の癌や他の病気で苦しみ死んでいても法的に罰せらないので悪事を働いているとは考えられていない。-----とか—米議員ジョンマーサによるとアフガニスタンのアメリカ軍は1ガロン400ドル!!!!でガソリンを買っているのでありまするが(其れは米国民の税金で当然支払われている、例えば米陸軍のジープに替わって登場したHamveeハンヴィーの25ガロンのガソリンタンクを満タンにするには1万ドルが必要!!!!)未だ誰も訴えられていないので犯罪ではない。-----とか-----重役や自社の弁護士を政府の要員として送り込み危険な自社の製品を合法化する(遺伝子組み換え農作物、人口甘味料、牛がミルクを多量に生産する為の人口ホルモン等、Monsantoモンサントの話)-------とか------この様な圧倒的な資金力と影響力で利益だけを追求する企業の行動を見ていると、民主主義は資本主義から守られなければならず、其の上御互いに相容れない物ではないのかと考えるようになってきました。軍隊と企業は上からの命令に従わなければならないカスト社会で、民主主義は社会の構成員が全て平等でなければ民主主義とは呼ぶことが出来ないのですから当然の事かもしれないのですが------------。
兎に角、今アメリカではジョージ ブッシュ政権で代表されるネオコン共和党が余りに評判が悪いので“リバタリアン”と言う“ソシアル ダーウイニズム”に影響された政党が若者の間で人気が出ている様でありますが(ノム チョムスキー等で代表されるリバタリアン ソシャリズムではない。リバタリアンと言う言葉は元々19世紀後期フランスのコミュニスト左派のJoseph Déjacqueジョセフ デジャックによって使われ始めた言葉ですが、アメリカではネオコンと同じフリーマーケット経済主義free market economyを主張する資本家グループによって操られている右翼思想運動。)リバタリアンの馬鹿馬鹿しい主張の一つは“政府は企業の活動に対しての規制を最小限にするべきだ”なのです。ya-ya-ya-ヤーヤーヤー。規制を無くすと企業は公害の垂れ流しを止め、医薬品の安全性を時間と資金を使って確認し、加工食品には危険な添加物使用を止め、金融機関は非倫理的な利益の追求を止めるのでありますよねえ!?クリントン大統領政権下でinvestment bank投資銀行commercial bankビジネスバンク(我々庶民が口座を持っているタイプの銀行) insurance company保険会社、此の3つのタイプの金融企業を同時に兼ね備える事を禁じていたGlass-Steagall Actグラス-スティーガル条例が廃止され、其の事が現在の金融危機が原因の世界的なリセッションの原因になった事等はキャピタリズムは規制が必要と言う良い例だと言われているのではありまするが、然し、ロン ポールRon Paulと言うリバタリアン主義で有名な共和党議員の主張を日本に紹介している日本人も居るようです。彼等は富める者の社会地位の現状維持(preserving the status quo)か企業、資本家の権力拡大にしか興味が無いので御注意、御注意!
其れから、此の翻訳した記事には“死んだ小作人生命保険”で利益を上げている企業の名前が挙げられています。興味の有る方は http://www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=view_all&address=132x8677479 です。






